Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Opportunity - Позволяет"

Примеры: Opportunity - Позволяет
The initiative presents an opportunity to combine physical investments in infrastructure with targeted capacity-building, at the same time as protecting the lLake's environment, which provides both food security and livelihoods. Эта инициатива позволяет объединить физические инвестиции в инфраструктуру с целенаправленным созданием потенциала при одновременной охране окружающей среды озера, которое обеспечивает продовольственную безопасность и источники средств к существованию.
The midpoint of the Decade offers an opportunity to review and assess progress made in decolonization and to define priorities for follow-up and action. Середина Десятилетия позволяет провести обзор и оценить прогресс, достигнутый в процессе деколонизации, и определить приоритетные направления дальнейшей деятельности и мер.
It provides a good opportunity to review where we stand, to reaffirm the significance of the issue and to exchange frank views on the way forward. Оно позволяет оценить нынешнее состояние дел, подтвердить важность проблемы и провести откровенный обмен мнениями о способе дальнейших действий.
Exchange of audio-visual files over regional networks has provided the opportunity for creators to work in different places simultaneously and overnight, leading to more production sharing. Обмен аудиовизуальными файлами в рамках региональных сетей позволяет изготовителям аудиовизуальных произведений, находящимся в различных местах, работать одновременно и быстро, что способствует расширению совместного производства.
It provided an opportunity to understand better the job content in the matching process and to receive first-hand information on the employers' conditions of service. Он позволяет лучше понять суть выполняемых сотрудниками служебных обязанностей в ходе сопоставления должностей и получить непосредственно от работодателей информацию об условиях службы.
It provides an opportunity for young entrepreneurs, particularly from LDCs to establish contacts and reinforce partnerships with each other, UN agencies and Governments. Она позволяет молодым предпринимателям, особенно из НРС, установить контакты и укрепить партнерские связи друг с другом, с учреждениями ООН и правительствами.
The finalization of the agenda for development provided another opportunity to take an overall approach to the question of long-term development. Реализация положений Повестки дня для развития позволяет взять на вооружение глобальный подход к развитию на долгосрочной основе.
Most important, it provides an opportunity to instil in all the basic cognitive and social skills that are needed to function in a changing society. Важнее всего то, что оно позволяет людям приобрести все основные познавательные и социальные навыки, необходимые для деятельности в меняющемся обществе.
Moreover, as stated repeatedly by the Quartet, it offers an opportunity to re-energize the road map. Кроме того, как неоднократно заявляла «четверка», этот шаг позволяет вновь активизировать план «дорожная карта».
The idea did have the merit of affording the Committee an opportunity to obtain direct information on the situation rather than assessing it from afar. Привлекательность этого предложения состоит в том, что оно позволяет Комитету напрямую получить сведения о положении в стране, а не заниматься их анализом на расстоянии.
This publication includes information about global development issues, and offers an opportunity for worldwide information exchanges, particularly among non-governmental organizations, with a special focus on Summit follow-up. Эта публикация содержит информацию о вопросах глобального развития и позволяет осуществлять обмен информацией в международном масштабе, особенно между неправительственными организациями, при этом особый акцент делается на последующую деятельность по итогам Встречи на высшем уровне.
The Internet gives tourism providers in developing countries an opportunity to access international tourism markets directly and promote a diversified tourism offer based on their cultural and natural resources. Интернет позволяет поставщикам туристических услуг в развивающихся странах получить напрямую доступ к международным туристическим рынкам и содействовать предложению диверсифицированной туристической продукции с учетом своих культурных ценностей и природных ресурсов.
This approach misses the critical opportunity to prevent an epidemic that is concentrated in the most vulnerable populations from spreading to the population at large. Такой подход не позволяет решить жизненно важную задачу - предотвратить распространение на широкие слои населения эпидемии, очагом которой являются наиболее уязвимые группы.
An electronic communication could only be withdrawn if the automated message system did not provide the originator with an opportunity to correct the error before sending the message. Электронное сообщение может быть отозвано только в том случае, если автоматизированная система сообщений не позволяет составителю исправить ошибку до отправления сообщения.
It is also an opportunity to learn from and give a voice to the agricultural community regarding a wide range of issues affecting Food Security and Agricultural Production today. Он также дает возможность поучиться у сельскохозяйственного сообщества и позволяет ему высказываться по широкому кругу вопросов, затрагивающих сегодня продовольственную обеспеченность и сельскохозяйственное производство.
The standing committees schedule public hearings for the individual bills, which afford citizens, legislators and lobbyists the opportunity to express their views. Комитеты назначают публичные слушания по каждому законопроекту, что позволяет гражданам, законодателям и лоббистам выразить своё мнение по поводу данных законопроектов.
The show provides fans with an opportunity to speak directly with the commissioner and voice any questions, comments, or concerns related to ice hockey. Шоу позволяет болельщикам пообщаться непосредственно с комиссаром лиги, задать ему любые вопросы или высказать своё мнение или пожелания, относящиеся к хоккею.
Mr. BRUNI CELLI said that the issue should be retained even if it was general, since it allowed delegations an opportunity to provide explanations. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что этот вопрос следует сохранить, даже если он носит общий характер, так как он позволяет делегациям дать разъяснения.
This great, godly miracle of radio really gives me the opportunity to speak to you on the air. Великое чудо господне - радио - позволяет мне говорить с вами, словно с небес.
It gives us the opportunity better to identify problem areas - those that overlap or are not addressed at all. Это позволяет нам легче выявлять сложные вопросы, а также те области, в которых есть частичный перехлест или которые вообще не рассматриваются.
Although rent control laws exist, they are not enforced in most states of the federation and thus provide ample opportunity for property owners to exploit house seekers. Хотя в стране действует Закон о контроле за размером квартирной платы, в большинстве штатов Нигерии его положения не соблюдаются, что позволяет владельцам недвижимого имущества эксплуатировать лиц, ищущих жилье.
It provides the opportunity for managers at several levels to assess the status of their programs and put forward proposals for investments designed to improve their performance. Она позволяет руководителям тех или иных уровней оценивать состояние их программ и выступать с предложениями по инвестированию в целях повышения их результативности.
The Chemical Weapons Convention offers an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that simultaneously addresses proliferation concerns emanating from unregulated transfers while promoting the economic development of States parties. Конвенция по химическому оружию позволяет создать согласованный на многостороннем уровне недискриминационный правовой механизм, который мог бы одновременно решать проблемы распространения, обусловленные неконтролируемой передачей, и содействовать экономическому развитию государств-участников.
The harmonized budget format provides an opportunity for Member States to see the interlinkage between these three sources of core funding in supporting the UN-HABITAT proposed work programme. Унифицированный формат бюджета позволяет государствам-членам наглядно убедиться во взаимосвязанности этих трех основных источников финансирования, на которые опирается предлагаемая программа работы ООН-Хабитат.
The same Law and later a separate Law establishes compulsory health insurance which gives the opportunity to cover the entire population in the country. В упомянутом законе, а также в одном из более поздних законов установлен принцип обязательного медицинского страхования, которое позволяет охватить все население страны.