Concerning educational rights of foreign nationals, it was stated that foreigners could open and run educational establishments if similar rights were afforded to Spanish citizens in the country concerned. |
В отношении прав иностранцев на образование было отмечено, что иностранцы могут открывать учебные заведения и руководить ими, если аналогичные права предоставляются испанским гражданам в соответствующей стране. |
One version of the quick impact projects gives female-headed households special consideration and provides loans and credits to enable them to form cooperatives and open small businesses. |
Один из вариантов программ быстрой отдачи предусматривает уделение особого внимания домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и предоставление займов и кредитов, с тем чтобы они могли создавать кооперативы и открывать мелкие предприятия. |
The formula to be chosen should not be restrictive and should open the Protocol to non-States parties. |
Формула, которая будет избрана, не должна носить ограничительный характер и должна открывать протокол для государств, не являющихся участниками. |
Win32 SDK functions CreateFile, ReadFile, WriteFile and CloseHandle open, read from, write to, and close a pipe, respectively. |
Можно использовать функции Windows API CreateFile, CloseHandle, ReadFile, WriteFile, чтобы открывать и закрывать канал, выполнять чтение и запись. |
You don't crack open a 1,000-page book because you heard the author is a regular guy. |
Но мы не станем открывать книгу в тысячу страниц, потому что услышали, что автор обычный парень. |
Can you open the file, download a file? |
Ты можешь загружать и открывать файлы? |
Should I have every locker pried open? |
И что теперь, открывать все ячейки? |
It was suggested that the Guide might go further and indicate the types of court that could open a proceeding, in terms of both locality and subject matter. |
Было высказано мнение о том, что этот вопрос следует, возможно, более подробно изложить в руководстве и указать те виды судебных органов, которые могут открывать производство, с точки зрения как территориальной юрисдикции, так и существа дела. |
No person who is legally disqualified may open an account in his name in the Postal Savings Bank. |
Ни одно лицо, признанное неправоспособным, не имеет право открывать в почтово-сберегательном банке счет на свое имя. |
TM1 Tanks shall bear in addition to the particulars prescribed in 6.8.2.5.2, the words: Do not open during carriage. |
ТМ1 На цистернах, помимо надписей, предусмотренных в 6.8.2.5.2, должна иметься надпись: Во время перевозки не открывать. |
In view of the complexity of those issues, however, the Committee should not open a discussion on the matter at the current stage. |
Но, учитывая сложность этих вопросов, Комитету не следовало бы открывать прения по этому вопросу на нынешней стадии. |
This is why, in paragraph 17 of his report, the Secretary-General suggests that the regular session open on the Wednesday following the first Monday in September. |
Именно поэтому Генеральный секретарь в пункте 17 своего доклада предлагает открывать очередную сессию в среду после первого понедельника в сентябре. |
The economic problems and social dangers the world faces are immense, and we have no right to postpone solutions or open the door to conflict and instability. |
Мир сталкивается с колоссальными экономическими проблемами и социальными опасностями, и мы не имеем права откладывать их решение или открывать дверь конфликтам и нестабильности. |
These organisations can also open schools for training dignitaries, publish religious books, restore and build places of worship in accordance with the law. |
Эти организации могут также открывать школы для подготовки религиозных деятелей, публиковать книги религиозного содержания, восстанавливать и создавать места отправления культа в соответствии с законом. |
open accounts and make transactions in cash assets. |
открывать счета и совершать операции с денежными средствами. |
I just can't open it the way you do. |
Я не могу открывать её так же, как ты. |
I said don't open the red door! |
Я сказал не открывать красную дверь! |
Like protect you from evil but don't you dare open it unless you know the combination magical box. |
Типа, "защитит тебя от дьявола, но не вздумай открывать ее, пока не знаешь комбинации" волшебная коробочка. |
My daughter, she won't open the door. |
Моя дочь, она не хочет открывать дверь |
Maybe that's why I couldn't open the letters you sent me over the years. |
Может быть, поэтому я не могла открывать письма, которые ты присылал мне много лет. |
Can we open our presents now, Dad? |
Папа, уже можно открывать подарки? |
Seven years after the World Summit, the General Assembly is convening for the first time a high-level meeting on the issue, which will open its sixty-seventh session. |
Семь лет спустя после Всемирного саммита Генеральная Ассамблея впервые проводит по данному вопросу заседание высокого уровня, которое будет открывать ее шестьдесят седьмую сессию. |
"and if you e-mail me, I won't open it" |
"а если ответишь на и-мэйл, я даже открывать его не буду". |
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. |
Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму. |
You bust one of those on your kitchen floor, you're supposed to evacuate the pets and open all the windows until the boys the Hazmat suits show up. |
Разобьешь такую у себя в кухне, придется эвакуировать домашних любимцев и открывать все окна, пока не заявятся ребята в защитных комбинезонах. |