However... as your sovereign, I cannot open your meeting however much I might want to. |
Тем не менее... как монарх, я не могу открывать вашу встречу как бы мне не хотелось. |
Today I had to tell Dixon that he couldn't open my club, and, and maybe I could have been nicer, but it still would have ruined our weekend. |
Сегодня, я сказал Диксону что он не сможет открывать мой клуб и, может мне стоило быть помягче, но все равно выходные испорчены. |
This shows that the IAEA secretariat continues to join the United States of America in their hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea to make our ordinary military sites open one by one under the pretext of the inspection. |
Это свидетельствует о том, что секретариат МАГАТЭ продолжает поддерживать Соединенные Штаты Америки в их враждебной политике по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, направленной на то, чтобы под предлогом проведения инспекции один за другим открывать наши обычные военные объекты. |
The Fund may for the conduct of its activity open departments, subsidiaries and missions, and authorize other juridical or physical persons to engage in the necessary activities not in conflict with the Statute of the Fund. |
Для осуществления своей деятельности Фонд может открывать отделения, филиалы, представительства, уполномочивать других юридических или физических лиц совершать необходимые действия, не противоречащие Уставу Фонда. |
Don't you ask who it is before your open the door? |
Почему ты не спрашиваешь, кто там, прежде чем открывать дверь? |
Wally, before zoom took dad, we all agreed that if we got him off this earth, we would close the breaches for good, and we would never open them again, under any circumstances. |
Уолли, до того, как Зум забрал отца, мы обещали, что отправив его с Земли навсегда закроем переходы, чтобы никогда больше не открывать, ни при каких обстоятельствах. |
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". |
Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги". |
This process must benefit all equally, must not privilege those who are already among the elite and must open the gateway to information from a diversity of sources. |
Этот процесс должен приносить пользу всем на равной основе и не должен выделять только тех, кто уже приобщен к элите; он должен открывать доступ к информации из большого разнообразия источников. |
For the first time, religious organizations have been given the right, after officially registering their articles, to acquire the status of a juridical person, which enables them to own property, open church schools, engage in publishing and charitable activities, etc. |
Впервые религиозным организациям дано право после соответствующей регистрации своих уставов в государственном органе получить статус юридического лица, что дает возможность владеть собственностью, открывать духовные школы, заниматься издательской деятельностью, благотворительностью и т.д. |
Nation States have learned to share some sovereignty with regional and global institutions and at the same time open their economies to regional and global dimensions. |
Государства научились уступать часть своего суверенитета региональным и глобальным учреждениям и одновременно с этим открывать экономику своих стран для воздействия региональных и глобальных факторов. |
Developed countries were called upon to do more to liberalize their trade regimes, while the developing countries were encouraged to increasingly open their markets for each other's exports. |
Развитым странам было рекомендовано более активно осуществлять либерализацию их торговых режимов, а развивающимся странам было предложено все шире открывать свои рынки для взаимного экспорта. |
In addition, over 25,000 people received training in occupations and professions that equipped them to become self-employed and open their own business; over half found work in the small-business sector. |
Кроме того, более 25 тыс. человек обучались профессиям и специальностям, позволяющим заниматься самозанятостью, открывать собственное дело, более половины из которых нашли работу в сфере малого бизнеса. |
What kind of a guy lets you open your own door like that? |
Что это за парень, который вот так позволяет девушке открывать дверь в своей же машине? |
Access to an exchange's markets can enable producers to supply a larger pool of demand while empowering them through a system of impersonal transactions at prices determined on the open market. |
Доступ к биржевым рынкам может открывать перед производителями возможности выхода на более широкий спрос и получения цен, определяемых открытым рынком через систему обезличенных сделок. |
Were you not taking a considerable risk in forcing it open? |
Разве вы не понимали, насколько рискованно открывать её? |
The Office took the view that it should open new cases for those returning for further advice, in order to reflect its actual workload more accurately. |
Канцелярия считает, что целесообразно открывать новые дела для тех, кто повторно обращается за рекомендацией, с целью более точного отражения ее фактического объема работы. |
Mr. LIU Yang (China), referring to paragraphs 14 and 15, said that sometimes, owing to a number of considerations, States might control immature industries and not open them up to foreign investment. |
Г-н ЛЮ ЯН (Китай), касаясь пунктов 14 и 15, говорит, что иногда по ряду соображений государства могут осуществлять контроль за недоразвившимися секторами и не открывать их для иностранных инвестиций. |
At the session, the moderator will open the discussion and introduce the panelists, who will be invited to make brief remarks on the topic. |
В ходе заседания посредник будет открывать дискуссию и представлять слово членам групп, которым будет предложено выступить с краткими замечаниями по той или иной теме. |
C A sign bearing the text: "Do not open without the master's permission" |
С) Щит с надписью: "Без разрешения судоводителя не открывать". |
13.26 The Government has also persuaded the financial sector to introduce mechanisms to enable groups such as self-employed persons who up until now could not open bank accounts to do so. |
13.26 Правительство также убедило финансовый сектор создать механизмы, позволяющие открывать банковские счета представителям различных групп населения, таких как самозанятые лица, которые до сих пор не имели возможности сделать это. |
They're not alone, we can't open it! |
Они не одни, не будем открывать! |
You should be able to balance the tray with one hand whilst you open the door with the other. |
Ты должен держать поднос одной рукой и открывать дверь другой. |
What do I open it with, my teeth? |
Я его что, зубами открывать буду? |
Actually, can you not open your presents until after I'm done? |
Вообще-то, можно не открывать подарки, пока я не закончу? |
And I suspect the evidence will be open and shut, and which I will reveal to you in my own sweet time. |
И я подозреваю, доказательства будет открывать и закрывать, и что я открою тебе, в моем собственном сладкое время. |