I'm headin' on up to Santa Fe to meet my wife... and was plannin' on paying you for this lamb once we... |
Мы держим путь на Санта-Фе, у меня там жена, и я хотел бы заплатить Вам за ягненка, пока мы здесь. |
And once darkness gets a taste for light it will not stop until it has swallowed the sun. |
А как только тьма вкусит свет, ее уже не остановишь, пока она не поглотит солнце. |
Well, it's easier for us to accept loneliness, as long as the person we were once with is also alone. |
Нам проще оставаться в одиночестве, пока тот, с кем мы когда-то были, тоже один. |
Strange how some people get married and married and... we can't manage it once. |
Удивительно, как некоторые люди женятся по нескольку раз... а мы пока ни разу не смогли. |
I once spent ten hours sitting in a boiling ISO in Basra waiting to hear if my Sergeant Major would pull through. |
Однажды я десять часов проторчал на базе в Басре, пока ждал известий, выживет мой сержант-майор или нет. |
I once hid out in the trunk of his Buick and he made it all the way to Bakersfield before he noticed and took me back home. |
Однажды я залез в багажник его Бьюика, он доехал аж до Бейкерсфилда, пока заметил и повёз меня обратно. |
Delta 7, once we're in range, stay close until we know what's going on. |
Дельта 7, скоро мы окажемся в районе нападения, держитесь рядом, пока мы не прибудем на место. |
Not yet well developed; currently tracks only the number of items supplied once an emergency is declared |
Показатель еще до конца не разработан: пока позволяет отслеживать только количество предметов, поставляемых после объявления чрезвычайной ситуации. |
Although it is not yet clear how the process will continue once the Commission's mandate ends, it was evident to the delegation members that more time would be required for an open and inclusive public debate on the Commission's report. |
Пока неясно, каким образом этот процесс будет осуществляться после истечения срока действия мандата, однако делегатам было очевидно, что для проведения открытого обсуждения доклада Комиссии на основе широкого участия общественности потребуется больше времени. |
Autonomous weapons systems have not yet been deployed, but if that were to happen, these weapons platforms, once activated, will select and engage targets in an autonomous way, without further human intervention. |
Автономных систем вооружения в боевом составе пока еще нет, но если это произойдет, то эти огневые средства после их приведения в действие будут самостоятельно и без участия человека выбирать и поражать цели. |
My Uncle Jack once tried to get Bobby Charlton's autograph, until Bobby cracked him over the head with a can of lager. |
Однажды мой дядя Джек пытался взять автограф у Бобби Чарлтона пока Бобби не ударил его по голове пивной банкой. |
The truth is, the whole time that I was stuck in there, I never panicked, not once. |
Правда в том, что пока я там застряла, я не паниковала, ни разу. |
And trust me, once Grayson's team starts digging, they won't stop until he gets what he's after, which means Emily's fate rests with you. |
И поверь мне, как только команда Грейсона начнет копать, они не остановятся, пока он не получит то, ради чего он все это затеял, и это означает, что судьба Эмили в твоих руках. |
Then you better enjoy those pies while you can because, once you tell Lemon, you're going to be eating through a straw. |
Тогда наслаждайся этими пирогами, пока можешь, потому что, как только ты скажешь об этом Лемон, ты будешь есть через соломинку. |
He'll call you back once he's found you. |
Он тебе перезвонит, как только найдет... Да, пока, пока... |
Peyton Manning once said, "Play till you suck." |
Пэйтон Мэннинг говорил: "Играй, пока не начнёшь лажать". |
It is not yet clear what will happen with regard to the legislation once the Legislature resumes early in 2009. |
Пока не ясно, что произойдет с этим законом, когда парламент возобновит работу в начале 2009 года. |
Then, once your husband got elected, you switched his Coumadin with sugar pills and waited for him to stroke out. |
Когда вашего мужа избрали, вы заменили его кумадин сахаром и подождали, пока у него случится удар. |
But once we're through this location, we can't go any further until she gives them back. |
И пока она их не отдаст... мы не сможем проложить дальнейший путь. |
Directions: From West (Germany) - D5 Highway - Follow signs direction to "Centrum" once arrived to the bank of the river, turn left and hotel will be seen on the left side. |
Как нас найти: С Запада (Германия) - Шоссе D5 - следуйте по указателям направлений к "Центру" пока не достигнете берега реки, поворачиваете налево, и гостиница будет видна слева. |
The castle saw service in the Barons' War of 1263 to 1266, changing hands three times, once being surrendered to the great Simon de Montfort, 6th Earl of Leicester. |
Замок участвовал во Второй Баронской войне с 1263 по 1266 годы, три раза переходил из рук в руки, пока не капитулировал перед Саймоном де Монфором, 6-м графом Лестера. |
So once they redo all the paperwork, your brother gets three more weeks. |
Итак, пока они разберутся со всей бюрократией, у твоего брата будет ещё три недели? |
What guarantee do we have that they'll beam aboard our ship once we're on yours? |
Где гарантия, что они поднимутся на наш корабль, пока мы будем на вашем? |
Besides, once it's aboard, it won't be taking any more shots at us. |
К тому же, пока он у нас на борту, в нас стрелять не будут. |
You can only tell once you tried. |
Пока ты не попробуешь, не узнаешь наверняка. |