| Because once the Goblins take on a hit, they do not stop. | Дело в том, что если гоблины взяли заказ, они не остановятся, пока не убьют свою цель. |
| All open orders are GTC (Good Till Cancelled) and the Deal Desk will execute these orders once triggered. | Любой открытый ордер - типа GTC (Good Till Cancelled, "активен пока не отменен"), то есть наши дилеры выполнят его, как только для этого настанут указанные в ордере условия рынка. |
| Until he forgets his name and the place where he'd once come from. | Пока он не забудет своё имя и происхождение. |
| No one will take you seriously once you are known as the pretty woman. | Никто не может понять, кто это такой, пока его не признаёт едва способная ходить старуха. |
| Not once we get shep's music video on mtv. | До тех пор, пока мы не отдадим клип Шепа на МТВ. |
| You got about a minute and a half to get out of there once that fuse is lit. | У тебя есть полторы минуты, чтобы выбраться, пока горит фитиль. |
| But once I put it back in its case, the whole masquerade disappeared. | Но пока я откладывал это до поры до времени, он исчез. |
| We once shared a flat in berlin... until I got fed up with the parade of Aryan starfucker boys. | Мы вместе жили в Берлине пока мне не надоели арийцы домогавшиеся знаменитости. |
| Our conclusions from our studies so far, at three research centers, is there is a marked improvement in pain levels after using it just once. | В трех исследовательских центрах выводы из наших исследований пока позволяют отмечать улучшения относительно интенсивности болей после разового использования. |
| He might not be once they spend a bunch of time deciding. | Мы можем потерять время, пока они решают. |
| MONUC has recommended that this step be suspended until the national police and the High Council of the Magistrature, once established, can determine modalities for coordination. | МООНДРК рекомендовала отложить принятие этой меры до тех пор, пока национальная полиция и создаваемый высокий совет магистратуры не определят механизмы координации. |
| Now, once this drug breaks containment, it goes viral in a few days. | Пока что ЕТМ расходится только по школе Сэгона. |
| We once saw him beat a man till both him and the man were crying. | Мы видели, как он бил человека, пока они оба не заплакали. |
| 'Tis then the Blue Moon reappears, which comes but once each hundred years. | В течение трех дней, пока не взошла синяя луна, показывающаяся раз в сто лет. |
| I regret giving you that unasked for adult back rub when you were asleep that once. | Я сожалею, что однажды сделал тебе массажик спины для детишек, пока ты спал. |
| I had to letim punch me in the stomach 25 times before he believed me, and once with a baseball bat. | Я дала ему ударить себя кулаком в живот 25 раз, пока он не поверил, и один раз бейсбольной битой. |
| You can ride along on the whaleboat if you like as it tows me into harbor, but once we get close... | Ты можешь плыть рядом в лодке, пока мы не дойдем до бухты, а потом... |
| All we can do is wait to see exactly what they have, which we'll find out once there's a grand jury. | Пока можно лишь ждать, пока не выясним, что у них на руках. |
| Not yet, but I should be able to once we get around this corner. | Пока нет, но скоро сверну направо и полюбуюсь. |
| Obadiah and a blackguardly officer called Morris once beat near to death a native Indian for sport, till I stopped 'em. | Обадайя и гад-офицер по имени Моррис для забавы забили индуса почти насмерть, пока я не вмешался. |
| A problem that wasn't apparent until Mr Ruskin viewed it. No. But once... | Проблема была не видна, пока ее не разглядел мистер Рёскин. |
| I once had the next king of england hold the pin for me while I putted. | Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался. |
| I once knew a woman whose front hair caught fire when she was making toast. | У одной моей знакомой вспыхнули волосы на лбу, пока она пекла тост. |
| However, those records are pending transfer to the Mechanism for International Criminal Tribunals, once it completes its own item-verification of the records. | Однако эти архивы ожидают передачи в Остаточный механизм, пока он не закончит свою собственную тщательную, постатейную проверку архивов. |
| Our conclusions from our studies so far, at three research centers, is there is a marked improvement in pain levels after using it just once. | В трех исследовательских центрах выводы из наших исследований пока позволяют отмечать улучшения относительно интенсивности болей после разового использования. |