Примеры в контексте "Once - Пока"

Примеры: Once - Пока
Once she starts thinking about birthday cake, she's basically useless until she eats birthday cake. Как только она начинает думать о торте, она практически бесполезна, пока не съест его.
Once you're in the system, we'll reunite you with your immediate karmic circle, but until then, I'll need to stick you somewhere. Как только попадёте в систему, мы объединим вас с вашим кармическим кругом, но пока мне нужно куда-то вас определить.
Once I know he's going to be all right... or not... then I can start making decisions, but... till then, I'm stuck. Как только я узнаю станет ему лучше... или нет... я смогу принять решение, но... пока я застряла.
Once the draft is available in languages, all experts will continue to have the opportunity to provide their comments to the country rapporteur before the draft is taken up in closed plenary. После выхода проекта на всех языках все эксперты по-прежнему будут иметь возможность представлять свои замечания страновому докладчику до тех пор, пока проект не будет представлен на рассмотрение в ходе закрытого пленарного заседания.
Once the amount of compensation was determined, the Ministry of Justice would be responsible for granting it, but it was as yet unclear which authority would determine the amount. После того, как сумма компенсации будет установлена, Министерство юстиции выплатит ее, однако пока еще неясно, какой орган будет определять данную сумму.
Once the written pleadings had been filed, it was not uncommon for parties to jointly request the Court to "sit on" the case while they engaged in negotiations in an attempt to settle the case out of court. Нередки случаи, когда после представления письменных доводов стороны обращаются с совместной просьбой к Суду "посидеть" на деле, пока они будут вести переговоры, пытаясь решить дело без суда.
Once you have a target, you will not rest until you hit it. Если у тебя есть цель, ты не успокоишься, пока не собьешь ее.
Once she hears it, she won't be able to sleep until she finds me. Когда она это услышит, она не сможет спокойно спать, пока не найдет меня.
Once Keel has the scent, he won't lose it until he finds out who the mole is. Если Кил что-то учуял, он не успокоится, пока не узнает, кто крот.
Once it gets the scent of what it wants, it won't stop until it has it. Напав на чей-то след, он не остановится, пока его не догонит.
once you go brown. До тех пор, пока не станешь брюнеткой.
They'll stop rebelling once they're in secure jobs. Эти молодые люди всего лишь протестуют, пока власть их не прижмет.
Once the ballot papers, which are now ready, are distributed, I will ask delegations to strike from the ballot papers the names of the two candidates who have just been withdrawn. Как только будут розданы бюллетени, которые пока не готовы, я попрошу делегатов вычеркнуть из бюллетеней имена двух кандидатов, кандидатуры которых были только что сняты.
Once the public knows you're a writer, they bring the characters and events to you and as long as you maintain your ability to look and to carefully listen, these stories will continue to... Как только люди узнают, что вы писатель, они снабжают вас персонажами и событиями, и, пока вы сохраняете способность смотреть и внимательно слушать, эти истории все время будут...
Once someone says it aloud, they'll think, "That's exactly what I was thinking." И пока однажды этого не произнесут вслух, они будут думать: "Это именно то, чего мне хотелось."
Once they catch your scent, they'll come running, and they will eat you alive while you watch. Как только они учуют вас, они сразу же сюда прибегут и съедят вас живьем, пока вы будете на это смотреть.
Once, Pompey was acknowledged by all to be the greater man, but for the last eight years, while Pompey has kept the peace in Rome, Когда-то Помпея считали Великим. Но последние семь лет, пока Помпей следил за миром в Риме,
Once they reach the limit of simultaneous onscreen bullets, they cannot fire again until one or more of their bullets detonates; the limit applies to the robots as a group, not as individuals. Как только они достигают предела одновременных экранных пуль, они не могут стрелять снова, пока одна или несколько их пуль не взрываются; Ограничение распространяется на роботов как на группу, а не на отдельных лиц.
Once, Pompey was acknowledged by all to be the greater man, but for the last eight years, while Pompey has kept the peace in Rome, Некогда слава Помпея единодушно была признана величайшей, однако в течение тех восьми лет, пока он охранял в Риме мир и спокойствие,
It remains to be seen whether this border crossing point, once completed, will meet integrated border management requirements. Будет ли этот пункт пересечения границы удовлетворять требованиям комплексного пограничного контроля с завершением строительных работ, сказать пока трудно.
Many villages are said to have been attacked more than once, until they were completely destroyed. Многие деревни, как указывается, подвергались нападениям не один раз, а до тех пор, пока они не были полностью уничтожены.
Ensuring that group members speak only once until others are heard encourages a diversity of thought. То, что участник не может говорить второй раз до тех пор, пока не высказались все остальные. способствует разнообразию идей.
Blasphemous graffiti once sprayed by a tourist was left visible for months until it began to peel away. Богохульное граффити, однажды нанесённое туристом при помощи спрея, оставалось на виду в течение нескольких месяцев до тех пор, пока оно не начало осыпаться.
And events in the universe that once seemed random are eventually revealed to have an underlying connectedness. Также, как и все события во вселенной, они кажутся совершенно случайными, пока однажды не обнаруживается, что они имеют скрытую связь.
Once sufficient grounds for detention exist, the presumption of innocence, while fully applicable in court proceedings, does not insulate detainees from investigation of potentially unlawful conduct while they are in detention. Когда имеются достаточные основания для содержания под стражей, презумпция невиновности, хотя она в полной мере применяется в ходе судебных разбирательств, не ограждает арестованных от расследования потенциально противоправного поведения, пока они содержатся под стражей.