It's better for Elena if you stay in here for now, at least until we find the cure, and then once she's no longer sired and you're no longer compelled, you can both do whatever the hell you want. |
Для Елены будет лучше, если ты сейчас останешься здесь, по крайней мере, пока мы не найдем лекарство, и когда связь пропадет, и ты не будешь под внушением, Вы оба можете делать все, что хотите. |
And we analyzed all of these experiments until we really understood the limits of our technique, because once we understood those limits, we could figure out how to push them. |
Мы анализировали все эти эксперименты до тех пор, пока не поняли границы применения нашей методики, а когда мы осознали эти границы, то смогли расширить их. |
The earliest name was once thought to be Auguste Duméril's 1865 Carcharias remotus, until it was found that the type specimen associated with that name is actually a blacknose shark (C. acronotus). |
Ранее считалось, что самое раннее название - Carcharias Remotus (1865 г.) принадлежит Огюсту Дюмерилю, пока не было установлено, что описанный им экземпляр и данное ему название на самом деле относятся к черноносой серой акуле (Carcharias acronotus). |
No matter how simple the device, once the system's complete, it'll function on its own, and become permanent |
Это как сообщающиеся сосуды: система станет фунционировать сама, без внешнего вмешательства, пока не заполнит всё вокруг. |
We can take the road until we hit the pylons, but then once we're in their territory, |
Можно ехать по дороге, пока не доедем до барьера, |
Once those blast doors close, you don't. |
Пока двери закрыты, никак. |
Once he's dead, right? |
Подождём, пока помрёт? |
Once he's had a chance to calm down. |
Пока он не успокоится. |
Once you find the dust. |
Пока не найдешь пыль. |
Once sergeant Jeffords and I are gone, |
Пока нас с сержантом нет, |
(c) once lit light source shall remain lit until all light sources of the lamp shall be switched off simultaneously at the end of the flash. |
с) после включения источника света он остается включенным до тех пор, пока не будут одновременно отключены все источники света данного огня в конце вспышки. |
While the prosecution completed the presentation of all evidence on 4 May 2012, the prosecution case will be officially closed only once the Chamber has ruled on all outstanding evidence-related motions. |
Хотя обвинение закончило представление всех доказательств 4 мая 2012 года, формально изложение версии обвинения будет завершено только тогда, когда Камера вынесет постановления относительно всех ходатайств относительно доказательств, которые пока не рассмотрены. |
As far as the Gali Civilian Police Team is concerned, while there are no civilian police there yet, once the team is established, UNOMIG is planning to assign language assistants for police advisers. |
Что касается Гальской группы гражданской полиции, то она пока не укомплектована полицейским персоналом, однако, как только группа будет создана, ей будут приданы сотрудники, которые будут помогать полицейским консультантам в решении языковых проблем. |
We did it at the office, once in the car, and you remember when youasked us to wa when you guys were going out of town? |
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе? |
Well, once we found out the liquor license was fake, We could either wait for Jack to call A.B.C. To take us down Or we could take control and call the police |
Как только мы узнали, что разрешение на продажу спиртных напитков было поддельным, мы либо могли ждать, пока Джек вызовет А.В.С., чтобы прикрыть нас, или могли взять контроль в свои руки и вызвать полицию, чтобы испортить вечеринку, которую никто никогда не забудет. |
Once an international organization is accredited, it remains accredited until the Commission decides otherwise. |
Как только международная организация получает аккредитацию, она пользуется этой аккредитацией до тех пор, пока Комиссия не примет иного решения. |
Once the oil is gone, they disappear. |
Они живут, пока едят Нефть заканчивается, они исчезают. |
While remarkable progress had been achieved in some countries that had once been the scene of armed conflict, persistent tensions, the deteriorating security situation and, very often, the resurgence of armed confrontations were stark reminders that peace was fragile in the countries covered. |
Хотя в ряде стран, еще недавно раздираемых вооруженными конфликтами, ситуация заметно улучшилась, пока еще рано говорить об упрочении мира и безопасности в странах, о которых идет речь, по причине сохранения в них напряженности, снижения уровня безопасности и непрекращающихся вооруженных столкновений. |
Once I even took her to the mall. |
Я даже возил её по магазинам одно время, пока её машина была в ремонте. |
I then proceeded to tell the patient, once the patient wasdressed, the standard things that the person must have heard inother institutions, which is, This is not in your head. |
Затем я начинал рассказывать пациенту, пока он одевался, стандартные вещи, которые он наверняка слышал в других больницах, типа: Дело не в вашей психике, |
While awaiting permission from Fun World, creators of the Ghostface mask design, Craven had the design team KNB Effects create an alternative that was used in two scenes before being replaced by the original Fun World design once permission was granted. |
В ожидании разрешения от компании Fun World, создавшей дизайн маски «Призрачное лицо», креативная группа Крэйвена создала альтернативные маски, которые были использованы в двух сценах, пока от Fun World не было получено разрешение. |
The ring has gone, but the lightness of the skin where it once sat suggests that you spent some time abroad, wearing it proudly, that is until you were informed of its true and rather modest worth, |
Светлая полоска кожи там, где было кольцо, говорит что вы какое-то время провели заграницей, где гордо его носили пока вам не сказали о его истинной ценности. |
Noting further that, once the terms of office have expired, the members and alternate members continue to hold office until successors are nominated, appointed or elected, |
отмечая далее, что по истечении сроков их полномочий члены и заместители членов комитета остаются в должности до тех пор, пока не будут назначены или избраны их преемники, |
Judgement on such an action in the civil court is deferred, however, until a final ruling has been given on the criminal proceedings once these have been initiated ; |
Однако решение по этому иску в суде по гражданским делам будет отсрочено до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по возбужденному уголовному делу ; |
Once released, they'll slaughter every living thing in their path until their hearts burst from their efforts. |
Освобожденные, они сокрушают все живое на своем пути пока их сердца не разорвутся от усилий. |