I once played solitaire for 48 games straight until I won. |
Однажды я раскладывал пасьянс 48 раз, пока не выиграл. |
This measure may be availed of only once as long as the child is under the age of 5. |
Этой мерой можно воспользоваться только один раз, пока ребенку не исполнилось пять лет. |
There is no system in place to monitor the situation of these children once they leave. |
Пока не создано никакой системы, позволяющей осуществлять контроль над положением этих детей после их отъезда. |
You know, blue once held a suspect out over a balcony Until he confessed. |
Знаешь, однажды Блю вывесил подозреваемого за балкон и держал, пока тот не сознался. |
I once called 55 Lauren Bells until I got the right one. |
Я однажды обзвонил 55 Лорен Белл, пока не нашел нужную. |
Until then, please try to hold some memory of who you once were. |
Пока же, прошу вас, попытайтесь не забыть совсем, кем вы когда-то были. |
Zach already attacked you once to get to him, which means until we know exactly where Zach is... |
Зак уже однажды напал на тебя, чтобы добраться до него, а значит, пока мы не знаем точно, где Зак... |
Not once they learn she was sleeping with you while you were embezzling from this firm. |
Если только не узнают, что ты с ней спал, пока присваивал деньги этой фирмы. |
My Nanna once offered me $200 to shave my father's sideburns in his sleep because apparently they were an affront to his upbringing. |
Моя бабушка однажды предложила мне 200 долларов за то, чтобы я побрила папины виски, пока он спит, потому что они, по её словам, принижали его воспитание. |
Remember I once said I wouldn't be free till the day you die? |
Помнишь, я сказал однажды, что не буду свободен до тех пор, пока ты не сдохнешь? |
"You should not accept my teachings on hearsay unless and until you understand it from your own point of view" he said once. |
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды. |
I mean, I guess I always knew you were a little kid once, but I couldn't picture it till I heard that. |
Я вроде всегда знала, что когда-то ты была маленькой девчонкой, но не могла себе представить, пока это не услышала. |
And once you've changed its state, it stays there until you change its state again. |
После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние. |
I was a believing' man once, until a shed sworn to be sound, fell down. |
Когда-то я верил на слово, пока не провалился сарай, который, клялись, будет прочным. |
Dan may have been an innocent Brooklyn boy once, but while you weren't looking, he became as ruthless as any Park Avenue prince. |
Может Дэн и был невинным парнем из Бруклина, но пока вы не смотрели, он стал таким же беспощадным как и любой другой принц с Парк Авеню. |
I mean, the whole time we've been dating, your instincts have only been wrong once. |
За все время пока мы встречались, инстинкты подвели тебя только один раз. |
England will be never be at peace till this matter of the King be settled once for all. |
В Англии никогда не наступит мир, пока дело короля не будет решено раз и навсегда. |
I mean, at least not until we've hit everyone once. |
По крайней мере пока есть, за кого пить. |
You only live once, you might as well enjoy it while you got it. |
Ты живёшь лишь раз, и должен наслаждаться жизнью, пока есть возможность. |
Put a few bullet holes in the closet, couldn't sleep without my shotgun, but once Nick explained things... |
Я несколько раз выстрелил в шкаф, не мог уснуть без своего дробовика, пока Ник однажды не объяснил мне... как и вы... |
While we've been sitting here, it hasn't come out once. |
Пока мы тут сидим, это ни разу не проявилось. |
We will take this door once in the morning and once at night and toss your house until there isn't any furniture with more than three legs left on it. |
Слышите? Мы будем врываться к вам первый раз утром, второй - вечером, и переворачивать весь дом... пока в доме не останется ни одного предмета мебели с более, чем тремя ножками. |
Then once, just once, I could crawl into bed with you... on a cold, rainy night... and talk to you, hold you, until I fell asleep in your arms. |
И тогда хотя бы раз, возможно, я смогла бы забраться к тебе в кровать холодной, дождливой ночью и говорить с тобой, обнимать тебя, пока я не засну на твоих руках. |
Kitty Campbell was all right when there were two of them, but once he... |
Китти Кэмпбелл была ничего, пока их было двое, но когда он... |
He was once the King of the Inhumans until the rest of the Royal Family rose up against his power-hungry ways. |
Он был королём нелюдей, пока остальные члены Королевской семьи не восстали против его властолюбивых способов управления. |