Примеры в контексте "Once - Пока"

Примеры: Once - Пока
Habré, once backed by the United States and France as a bulwark against Libya's Moammar Quadafi, allegedly killed tens of thousands of real and suspected opponents before he was deposed by his former army chief. Хабре, некогда поддерживаемый Соединенными Штатами и Францией в качестве бастиона против правителя Ливии Моаммара Кадафи, убил, по некоторым утверждениям, десятки тысяч реальных и предполагаемых противников, пока не был свергнут своим бывшим командующим армией.
I mean like once I pick up one book I cannot put it down until I finish the whole book. Я хочу сказать, что стоит мне открыть одну книгу, я не могу ее закрыть, пока не дочитаю до конца.
From what Myrtle says about her sister, Edna, once they start, it's a slippery slope till they go. Как Мартл говорит о своей сестре Эдне: "Как только они начинают, так и скатываются, пока не угаснут".
They also agreed, once START II was ratified, immediately to unload all affected nuclear warheads, instead of waiting until the controlled bombers and missiles were taken down. Была также достигнута договоренность в отношении того, чтобы сразу же после ратификации Договора СНВ-2 демонтировать включенные в Договор ядерные боеголовки, не дожидаясь, пока будут ликвидированы подпадающие под Договор бомбардировщики и ракеты.
In view of this situation, the Fund has applied to UNDP for a "bridging loan" of up to US$ 15 million, to be repaid once IDB makes the disbursements. Поэтому Фонд обратился пока к ПРООН с просьбой оказать ему содействие в получении "промежуточного кредита" в сумме до 15 млн. долл. США, который будет возвращен, как только МБР даст ему необходимые средства.
I would like to stress that it is of critical importance for the credibility of the United Nations that, once it has embarked upon a project, it continue its engagement in it until its objectives are attained. Мне хотелось бы подчеркнуть, что для авторитета Организации Объединенных Наций крайне важно, чтобы, взявшись за осуществление какого-либо проекта, она продолжала участвовать в нем до тех пор, пока не будут достигнуты его цели.
When we get there, Happy, you mix the hydrogen peroxide with the yeast while Cabe and I run do the service road to the morgue's exterior access door, which will open once that pipe explodes. Когда мы прибудем, Хэппи, ты смешиваешь перекись с дрожжами пока я и Кейб отправляемся по служебной дороге к внешней двери могра, которая откроется когда взорвется труба.
It's not much now, but once I learn to accelerate the temporal field, I'll be able to interact with any sentient life that evolves and introduce them to the wonders of electricity via a pulley-based device I call a blooble yank. Пока всё в процессе, но как я научусь ускорять темпоральное поле, я смогу взаимодействовать с любой разумной жизнью, которая эволюционирует, и открыть им чудеса электричества с помощью устройства-тяги, которое я называю блубл-дёргалкой.
She could get away with overcharging people, because they were always mentally undressing her and then re-dressing her once they saw the horrible mess underneath. Она без проблем обсчитывала людей, пока все они мысленно ее раздевали, а потом снова одевали, увидев этот ужас под одеждой.
Japan reaffirms its intention to provide further assistance for the development of Afghanistan once peace has been achieved and a broad-based, multi-ethnic and representative government has been established. К сожалению, пока мы обсуждаем здесь, в Организации Объединенных Наций, ситуацию в Афганистане, народ этой страны продолжает испытывать огромные лишения.
While that had not presented a problem in the government zone, prosecutions had not been possible in the ex-rebel centre-north-west (CNO) zone for lack of courts, but proceedings would be taken once reunification was complete. В отличие от районов, находящихся под контролем правительства, с этими преступлениями пока не удается бороться в центральной и северо-западной частях страны, которые контролировались повстанцами и в которых отсутствует судебная власть.
Auto Redial Simply dial once. If busy, let Skype keep trying the number until it gets picked up. Автоматический повторный набор номера Просто набери номер, и если номер занят, Skype будет повторять набор до тех пор, пока не дозвонится.
He once met Latifah when he was a kid, but he didn't remember until he found out about her curse. Ещё в детстве встречал Латифу, но долгое время не узнавал её, пока не узнал о её проклятии.
He won't let go once he bites. Кусает? Не отпустит, пока не укусит!
I mean like once I pick up one book I cannot put it down until I finish the whole book. Я хочу сказать, что стоит мне открыть одну книгу, я не могу ее закрыть, пока не дочитаю до конца.
Come on, Ivanov. Just this once? That's a no-can-do. Сделайте это для нас. Пока, Иванов. Пошли они к черту с этим заданием!
But a realistic discussion should also take into account that there can never be an absolute guarantee that a peace operation, once begun, will be pursued until the conditions are fulfilled for an orderly transition to post-conflict peace-building. Однако в ходе любого реалистического обсуждения необходимо учитывать также тот факт, что не существует и не может быть абсолютной гарантии того, что развернутая миротворческая операция будет осуществляться до тех пор, пока не будут созданы условия для обеспечения упорядоченного перехода к постконфликтному миростроительству.
As long as winners with razor-thin majorities, once in office, steer a middle course, they are more likely to remain acceptable to an electorate that is more volatile than divided. До тех пор, пока победившие с минимальным преимуществом, придя к власти, выбирают средний путь, вероятность того, что они будут приемлемы для избирателей (которые скорее непостоянны, а не разделены) возрастает.
Yet there is no effective system in place to secure these sites once uncovered, and official institutions mandated to protect and investigate them have not taken decisive action to date. Вместе с тем пока все еще не внедрена действенная система охраны этих когда-то обнаруженных мест, а официальные учреждения, уполномоченные охранять и изучать такие захоронения, так до сих пор не предприняли решительных шагов.
Even once the last mines are cleared, the shadow of those weapons will continue to loom over the survivors until they are able to lead full and fruitful lives in their communities. Даже после того как будут обезврежены последние мины, их призрак будет витать над выжившими до тех пор, пока они не получат возможность жить полной и полезной жизнью в своих общинах.
This project is in its early stages; the training materials will be translated once latest developments in the doctrine and practices of the Department of Peacekeeping Operations have been finalized. Этот проект пока находится на начальных этапах своего осуществления; учебные материалы будут переведены после того, как будет полностью завершена работа над доктриной и практикой Департамента операций по поддержанию мира.
There was no way of determining that until the chair was initialized, and that was only possible once the mark II was tied in. Это нельзя было определить, пока кресло не инициализировали, а это стало возможно, только когда подсоединили вторую модель генератора.
This gave the play a very personal relevance for me as I once sat next to Mr. Brando Эта пьеса приобрела для меня огромную значимость после того, как однажды я сидела рядом с мистером Брандо на Конкорде, и мы очень мило беседовали пока внезапная судорога не заставила его пересесть .
However, the actions required to move toward decoupling once economic activity resumes to normal levels (e.g., introduction of clean technology; energy efficiency; broader use of economic instruments) have, for the most part, not yet taken place on a major scale. Однако до настоящего времени по большей части пока еще не осуществлялись в широком масштабе меры, требующиеся для движения по пути разрыва такой зависимости после восстановления нормального уровня экономической деятельности (например, внедрение экологически чистой технологии; энергоэффективность; более широкое использование экономических инструментов).
(c) To close the Library and South Annex Buildings, once the capital master plan is completed, until the security issue is resolved. с) Закрытие зданий Библиотеки и Южной пристройки после завершения генерального плана капитального ремонта до тех пор, пока не будет решена проблема обеспечения безопасности.