Tensions subsided following a meeting on 30 July between the CIS peacekeeping force Commander and Georgian officials, during which measures for the verification of convoys were mutually agreed. |
Напряженность снизилась после состоявшейся 30 июля встречи Командующего миротворческими силами СНГ и грузинских официальных лиц, в ходе которой были согласованы меры в отношении проверки автоколонн. |
Mr. HUSEYNOV (Azerbaijan) said that article 57 of the Constitution protected persons who criticized the Head of State or other officials from prosecution. |
Г-н ГУСЕЙНОВ (Азербайджан) говорит, что статья 57 Конституции предусматривает защиту от уголовного преследования лиц критикующих главу государства или других официальных лиц. |
The Committee delegation had noted with utmost concern that the participants had been denied the opportunity to profit from the direct experience of high-ranking officials and to hear their assessment of the economic situation. |
Делегация Комитета отметила с самой большой обеспокоенностью, что участники были лишены возможности воспользоваться непосредственным опытом высокопоставленных официальных лиц и услышать их оценку экономического положения. |
It also appears that the most significant progress comes most frequently from initiatives by the High Representative rather than from officials in the country itself. |
Кроме того, как представляется, наиболее значительный прогресс чаще всего происходит по инициативе высокого представителя, а не официальных лиц в самой стране. |
We have all taken due notice of the indictments of President Milosevic and other high officials of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы все в должной степени отметили обвинительные постановления в отношении президента Милошевича и других высокопоставленных официальных лиц Союзной Республики Югославии. |
Traffic supervision order enacts the supervising over traffic acts followed by pedestrians, other traffic participants and officials. |
В постановлении о наблюдении за дорожным движением определяется порядок наблюдения за движением пешеходов, других участников дорожного движения и действиями официальных лиц. |
Similar comments and views concerning the events in Khojaly are known to have been made by several other highly placed Azerbaijani officials and journalists. |
Известно, что аналогичные замечания и точки зрения относительно событий в Ходжалы высказывались рядом других высокопоставленных официальных лиц и журналистов Азербайджана. |
Sincere thanks must also go to the Somali officials for facilitating the mission, taking time to meet with him and providing valuable information. |
Следует также искренне поблагодарить сомалийских официальных лиц за помощь в осуществлении миссии, за нахождение времени для встречи с экспертом и за предоставление ценной информации. |
The statement by the Minister for Foreign Affairs of Armenia has not become an exception from usual speculations and misinterpretations by Armenian officials as to the true value of the conflict settlement process. |
Заявление министра иностранных дел Армении не стало исключением из привычных домыслов и неправильных толкований подлинной ценности процесса урегулирования конфликта со стороны армянских официальных лиц. |
As a result of monitoring in 2009, over 200 officials were brought to administrative proceedings and 27 criminal cases were instituted. |
В результате этих усилий в 2009 году более 200 официальных лиц были привлечены к административной ответственности и было возбуждено 27 уголовных дел. |
Similarly, the persistent negative stereotyping in public speeches by elected or other officials targeting members of specific religious or belief communities is a matter which can aggravate latent tendencies to discriminate. |
Аналогичным образом, постоянное формирование в публичных выступлениях избранных или других официальных лиц негативного стереотипного отношения к представителям конкретных религиозных или конфессиональных общин является проблемой, которая может усугубить скрытые тенденции к дискриминации. |
In this context, it would be useful to hold a meeting of senior disarmament officials from capitals early next year in The Hague. |
В этом контексте было бы крайне целесообразно провести в начале следующего года в Гааге совещание старших официальных лиц по вопросам разоружения, представляющих свои столицы. |
Killings alleged by the media and officials to have resulted from the application of indigenous justice are prominently reported. |
Поступает много сообщений о данных от средств массовой информации официальных лиц об убийствах, связанных с правосудием на местах. |
Those claims are fabrications that have been disproved by statements from senior Lebanese officials and reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team. |
Эти сфабрикованные утверждения были опровергнуты в заявлениях высокопоставленных ливанских официальных лиц и в сообщениях Независимой группы по оценке состояния границы. |
It has been noted that such efforts should complement more States Parties intensifying engagement of States not parties at the officials' level and further non-governmental advocacy. |
Было отмечено, что такие усилия следует дополнить за счет того, чтобы больше государств-участников интенсифицировали вовлечение государств-неучастников на уровне официальных лиц и продвигали неправительственную пропаганду. |
To date, Haiti's officials report that only 10 per cent of the pledges have been funded. |
На сегодняшний день, согласно сообщениям официальных лиц Гаити, выделено лишь 10 процентов от обещанной суммы. |
The next meeting of senior officials, in Bolivia, in July 2007; |
следующей встречи высоких официальных лиц в Боливии в июле 2007 года; |
The Conference recognized the importance of messages sent by the Secretary-General of the United Nations, Ministers for Foreign Affairs and other high-level officials and high representatives on disarmament matters. |
Члены Конференции признали значение посланий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и ряда министров иностранных дел и других высокопоставленных официальных лиц и высоких представителей по вопросам разоружения. |
According to Georgian officials, border guards had fired several bursts from a machine gun at the aircraft, but no wreckage was subsequently found. |
По заявлениям грузинских официальных лиц, пограничники выпустили несколько очередей из пулемета по этому летательному аппарату, однако впоследствии никаких обломков обнаружено не было. |
Even though a criminal case was opened against the officials in question, they are still working in the law enforcement agencies and received new posts. |
Хотя уголовное дело было начато против соответствующих официальных лиц, они продолжают работать в правоохранительных органах и получили новые посты. |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine regarding the anti-Ukrainian statements by the officials of the Russian Federation |
Заявление министерства иностранных дел Украины, касающееся антиукраинских заявлений официальных лиц Российской Федерации |
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine is seriously concerned by the recent statements made by the officials of the Russian Federation concerning Ukraine. |
Министерство иностранных дел Украины серьезно обеспокоено обнародованными в последние дни заявлениями официальных лиц Российской Федерации в отношении Украины. |
In FY 2005, 7 officials from Bangladesh, Brazil, Colombia, Honduras, Myanmar, Peru and Uruguay participated. |
В 2005 финансовом году в таком семинаре приняли участие семь официальных лиц из Бангладеш, Бразилии, Колумбии, Гондураса, Мьянмы, Перу и Уругвая. |
We also express serious concern over the joint statement by high officials of the United States regarding the possible return to nuclear testing. |
Мы выражаем также серьезную озабоченность в связи с совместным заявлением высокопоставленных официальных лиц Соединенных Штатов Америки по поводу возможного возобновления ядерных испытаний. |
During its mission, the Secretariat-General delegation met with a number of officials from both Government and opposition, representing most of the political currents in the country. |
В ходе выполнения этой миссии делегация Генерального секретаря встретилась с рядом официальных лиц правительства и представителями главных оппозиционных течений страны. |