Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Официальных лиц

Примеры в контексте "Officials - Официальных лиц"

Примеры: Officials - Официальных лиц
Syria hopes that the authors of the report will reflect that information, as set out in statements by Lebanese officials, and that they will not ignore us as has been customary in previous reports. Сирия надеется, что составители доклада учтут эту информацию, содержащуюся в заявлениях ливанских официальных лиц, и что они перестанут игнорировать нас, как это обычно делалось в предыдущих докладах.
In this regard, several Benin officials acknowledged that corruption at the Port of Cotonou is likely, and that the attacks could not occur without the complicity of Benin nationals operating on land. В этой связи ряд официальных лиц Бенина допустили возможность коррупции в порту Котону, признав, что без пособничества граждан Бенина, действующих на суше, подобные нападения были бы невозможны.
Increasing pressure from Ghanaian officials and strengthened cooperation and positive efforts among the Ivorian, Liberian and Ghanaian authorities have weakened the pro-Gbagbo radical groups and forced them to reorganize their political and military structures. Усиление давления со стороны официальных лиц Ганы и укрепление сотрудничества и позитивных усилий между властями Кот-д'Ивуара, Либерии и Ганы ослабили поддерживающие Гбагбо радикальные группы и вынудили их провести реорганизацию своих политических и военных структур.
The reporting period saw a notable rise in statements by a number of officials from Republika Srpska challenging the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, including by openly advocating for Republika Srpska's right to self-determination and for the entity to secede. В отчетный период заметно активизировались выступления ряда официальных лиц Республики Сербской, в которых ставятся под вопрос суверенитет и территориальная целостность Боснии и Герцеговины, в том числе открытые призывы к использованию Республикой Сербской своего права на самоопределение и к отделению образования.
The Council noted that the need to train more officials encompassing NSSs instead of NSOs, and that the growing need for diversified and emerging fields of study had increased the demand for the Institute's services. Совет отметил, что необходимо обеспечить учебную подготовку большего числа официальных лиц из НСС вместо НСУ и что растущая потребность в проведении исследований в самых разнообразных и новых областях приводит к увеличению спроса на услуги Института.
I took the opportunity to brief officials from different countries of ASEAN on the implementation of article 33 of the Convention (on national implementation and monitoring) and its relevance for the participation of persons with disabilities in the monitoring process. Воспользовавшись представившейся возможностью, я проинформировал официальных лиц из различных стран - членов АСЕАН о выполнении статьи ЗЗ Конвенции (Национальное осуществление и мониторинг) и ее актуальности с точки зрения участия инвалидов в процессе мониторинга.
Prisoners should be able to have prompt access to an independent doctor at any time without such access being conditional on the permission of, or a request to, officials and irrespective of the detention regime. Заключенным должна предоставляться возможность незамедлительного доступа к независимому врачу в любое время, и такая возможность не должна обусловливаться получением разрешения от официальных лиц или его испрашиванием, независимо от режима содержания.
Furthermore, please indicate whether a denial of extradition could be based on the immunity granted to certain categories of persons and/or officials and, in that case, please enumerate such categories (art. 13). Просьба также сообщить, может ли быть отказано в экстрадиции на основании иммунитета определенных категорий лиц и/или официальных лиц, и, если да, просьба перечислить такие категории (статья 13).
The day before, the Kosovo authorities issued a decision to cease visits by Serbian officials to Kosovo during the campaign period, which led to protests by the Government of Serbia. За день до этого власти Косово объявили о решении запретить визиты официальных лиц Сербии в Косово на период избирательной кампании, что вызвало протесты со стороны правительства Сербии.
President Yusuf arrived in Boosaaso in "Puntland" on 3 July and on 9 July, met in Gaalkacyo with a delegation of Ministers and officials led by the Prime Minister. Президент Юсуф прибыл в Босасо в «Пунтленде» 3 июля, а 9 июля встретился в Галкайо с делегацией министров и официальных лиц под руководством премьер-министра.
Infractions of international aviation procedures as well as national laws in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo are not being properly dealt with by officials at either the local or national levels. Нарушения международных авиационных процедур, а также национальных законов в восточной части Демократической Республики Конго не получают должной оценки со стороны официальных лиц ни на местном, ни на национальном уровне.
As a key architect of the pre-financing scheme, Mr. Mazio also facilitated the cross-border smuggling activities of a closely knit network, including selected officers of FAPC, members of FEC, Ugandan businessmen, Ugandan officials and internationally linked commercial entities. Как один из основных авторов плана предоплаты г-н Мазио также содействовал трансграничной контрабандной деятельности сплоченной группировки, включающей отдельных офицеров ВСКН, членов ФПК, угандийских предпринимателей, угандийских официальных лиц и коммерческих организаций с международными связями.
We were recently very pleased to receive two groups of 10 Rwandan judicial officers, each composed of judges, prosecutors and officials from the Ministry of Justice, and we hope that other representatives of Rwandan society will visit the Tribunal soon. Недавно мы были очень рады принять две группы из 10 руандийских судебных представителей, которые состояли из судей, обвинителей и официальных лиц из Министерства юстиции, и мы надеемся, что Трибунал вскоре посетят и другие представители руандийского общества.
The company later became a team product supplier, contingency sponsor, NASCAR officials' product supplier, NASCAR aftermarket licensee and year-end Most Valuable Pit Crew award sponsor. Позднее компания стала поставщиком продуктов для команды, поставщиком продукции официальных лиц NASCAR, лицензиаром послепродажного обслуживания NASCAR и спонсором премии «Most Valuable Pit Crew».
According to statements by officials and information from the brochures of Russian Caviar House, the company acts as a supplier of caviar to the State Duma, the Federation Council and large state-owned companies - Rosneft, Gazprom and Sberbank of Russia. По заявлениям официальных лиц и информации из рекламных проспектов «Русского икорного дома», компания выступает поставщиком икры в Государственную думу, Совет Федерации и крупные государственные компании - «Роснефть», «Газпром», Сбербанк России.
Although Chinese officials say that the 2010 military budget has been restrained, and will grow by only 7.5%, China's military expenditures already exceeds those of Japan by 15%. Несмотря на заявление официальных лиц Китая о том, что военные расходы на 2010 год были сокращены и их рост составит всего 7,5 %, военные расходы Китая уже превышают аналогичные расходы Японии на 15%.
The facility is a major relocation site for the highest level of civilian and military officials in case of national disaster, playing a major role in continuity of government (per the U.S. Continuity of Operations Plan). Объект является крупным по площади местом, предназначенным для размещения высокопоставленных гражданских и военных официальных лиц США в случае наступления национальной катастрофы с целью обеспечения сохранения руководства страны согласно плану непрерывности деятельности правительства США (англ.)русск...
It was also revealed that the IPL would be run by a seven-man governing council composed of former India players and BCCI officials, and that the top two teams of the IPL would qualify for that year's Champions League Twenty20. Было также объявлено, что IPL будет управляться Руководящим советом из семи человек, состоящим из бывших игроков из Индии и официальных лиц BCCI, а также, что лучшие две команды Индийской премьер-лиги будут претендовать на участие в Лигу чемпионов Twenty20.
Steps will also be taken to strengthen the institutional and infrastructural capacities of member States, as well as the trade negotiating and marketing management skills of their officials, to enhance their competitiveness in the world economy. Будут также предприняты шаги по укреплению организационного и инфраструктурного потенциала государств-членов, а также по развитию навыков их официальных лиц в деле проведения торговых переговоров и управления маркетингом в целях повышения их конкурентоспособности в рамках мировой экономики.
We take this opportunity to welcome two new SELA officials: the Permanent Secretary, Mr. Carlos Moneta, and the Permanent Observer to the United Nations, Mr. Allan Wagner. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поприветствовать двух новых официальных лиц ЛАЭС, а именно: Постоянного секретаря г-на Карлоса Монету и Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций г-на Аллана Вагнера.
As noted below, the Committee believes that, contrary to the mandate of the General Assembly, current established budgetary procedures for the authorization of posts may have not been fully complied with in the appointment of special representatives, envoys and other special high-level officials. Как отмечается ниже, Комитет считает, что вопреки мандату Генеральной Ассамблеи установленные в настоящее время бюджетные процедуры утверждения должностей, возможно, не в полной мере соблюдаются при назначении специальных представителей, посланников и других специальных официальных лиц высокого уровня.
The issue raised the question of financing, because of the high costs involved, as well as the question of the professionalism and competence of the Secretariat officials who had taken the decision. Эта проблема обусловливает вопрос о финансировании в связи с высоким уровнем расходов, а также вопрос о профессионализме и компетенции официальных лиц Секретариата, которые принимали это решение.
Several countries have been visited and interviews conducted in the field with hundreds of officials and specialists from governments of affected countries, United Nations organizations, international financial institutions, bilateral donors, NGOs and academic institutions. Совершены поездки в ряд стран, и проведены беседы на местах с сотнями официальных лиц и специалистов, представляющих правительства пострадавших стран, организации системы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, двусторонних доноров, НПО и научные учреждения.
The attempt by the IAEA and some of its officials to adopt a resolution encroaching upon the sovereignty of a member State by abusing the name of the United Nations is a challenge to the negotiation process going on with a view to solving the issue. Попытка МАГАТЭ и некоторых его официальных лиц принять резолюцию, посягающую на суверенитет государства-члена, злоупотребляя именем Организации Объединенных Наций, является вызовом процессу переговоров, которые проводятся в целях решения этой проблемы.
Given the magnitude of the abuses, the Government should subject all officials committing human rights abuses and violations to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails at present in the public and military sectors. Учитывая масштабы имевших место нарушений, правительству Мьянмы следует принять меры для введения строгого дисциплинарного контроля и наказания всех официальных лиц, причастных к нарушениям в области прав человека, и положить конец системе безнаказанности, царящей в настоящее время в военном и гражданском секторах.