Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Официальных лиц

Примеры в контексте "Officials - Официальных лиц"

Примеры: Officials - Официальных лиц
Civil Affairs officers' close contacts with local authorities have facilitated cross-Inter-Entity Boundary Line meetings of officials on several occasions and have thus contributed to a reduction of tension and of the potential for violence. Тесные контакты сотрудников по гражданским вопросам с местными властями способствовали проведению нескольких встреч официальных лиц по обе стороны линии разграничения между образованиями и позволили уменьшить напряженность и снизить вероятность вспышки насилия.
At the same time, limits on workers' ability to organize independent unions have inhibited grassroots forms of safety monitoring. Even Chinese media have come under fire from officials for uncovering the kinds of workplace hazards that muckraking journalists revealed a century ago in the US. Даже китайские СМИ попали под огонь критики со стороны официальных лиц за освещение опасностей, подстерегающих рабочего на производстве, наподобие тех, что столетие назад падкие до разоблачений журналисты обнародовали в США.
Subsequently, the statements by officials of the Russian Federation claiming that military cooperation between Russia and Armenia was not directed against Azerbaijan have quite simply not been confirmed. По прошествии времени заявления официальных лиц Российской Федерации о том, что военное сотрудничество России с Арменией не направлено против Азербайджана, так и не подтвердились.
Mr. Fuchs said that Czech legislation governing the civil service provided that gender balance must be taken into account in the recruitment and promotion of officials to decision-making positions. Г-н Фукс говорит, что законодательство Чехии, определяющее гражданскую службу, предусматривает учет гендерного соотношения при приеме на работу и продвижении официальных лиц на руководящие должности.
Ms. M'Rabet (Tunisia) said that in the six months since her arrival in New York she had seldom seen women officials on conference-room podiums. Г-жа М'Рабет (Тунис) говорит, что за шесть месяцев ее нахождения в Нью-Йорке она редко видела в президиуме конференций официальных лиц - женщин.
Similar attacks against the property of LMP officials by RHDP supporters were reported in Bocanda, M'Bahiakro and Toumodi, located in the area controlled by the Government. Сходные случаи посягательства сторонников ОУДМ на имущество официальных лиц АБП имели место в населенных пунктах Боканда, М'Баиакро и Тумоди в подконтрольных правительству районах.
The new authorities were also targeting financial crime, which had enabled a few highly placed officials to amass scandalous wealth while impoverishing the vast majority of the population. Новые власти также расследуют финансовые преступления, в результате которых несколько высокопоставленных официальных лиц смогли приобрести возмутительно большие состояния, ввергнув в нищету подавляющее большинство населения.
O. ver 60 enforcement officials attended the Seminar.(How many participants? В работе семинара приняли участие свыше 60 официальных лиц, занимающихся вопросами правоприменительной практики.
There had also been documented cases of extortion or other misconduct by officials and of police violence or arbitrary arrests by overzealous officers, and the Government immediately referred any cases that came to light to the appropriate ministry for prosecution. Зафиксированы также документально подтвержденные случаи вымогательства и другие неправоправные действия официальных лиц и насилия со стороны полиции или произвольных арестов сотрудниками, превысившими свои полномочия, и правительство незамедлительно передает любые дела, о которых становится известно, соответствующему министерству для принятия необходимых санкций.
The first SEAP Games were held in Bangkok from 12-17 December 1959 comprising more than 527 athletes and officials from Thailand, Burma, Malaya (now Malaysia), Singapore, South Vietnam and Laos participating in 12 sports. Первые Игры полуострова Юго-Восточной Азии состоялись 12-17 декабря 1959 года в Бангкоке, и собрали 527 атлетов и официальных лиц из Таиланда, Бирмы, Малайи, Сингапура, Южного Вьетнама и Лаоса, состязавшихся в 12 видах спорта.
Over the following few days, major efforts by club officials, supporters and players, which included a bucket collection at a Manchester City Premier League match, raised sufficient funds to lodge an appeal against the High Court decision. Однако, благодаря усилиям официальных лиц, болельщиков и игроков, в том числе организовавших сбор денег на матче Премьер-лиги с участием «Манчестер Сити», была собрана достаточная для подачи апелляции сумма денег.
6 In mid-1932, following complaints by officials in the Ukrainian SSR that excessive grain procurements had led to localized outbreaks of famine, Moscow reversed course and took an increasingly hard line toward the peasantry. В середине 1932 г. в ответ на жалобы со стороны официальных лиц Украинской ССР, что чрезмерные заготовки зерна привели к локальным случаям голода, Москва сменила курс и заняла усиленно жёсткую политику в отношении крестьянства.
Joan's entourage included three leading officials: Robert Bouchier, the former royal chancellor; Andrew Ullford, a diplomatic lawyer; and the cathedral priest of Bordeaux, Gerald de Podio, who was to see to the Princess's spiritual needs. Свита Иоанны состояла из трёх официальных лиц: Роберта Баушье, бывшего королевского канцлера; Эндрю Улфорда, дипломатического юриста; и священника Бордо, Джеральда де Подио, который должен был заботиться о душе принцессы во время поездки.
Last month the people of Sarajevo were deprived by United Nations officials of the right to receive a troupe of well-respected artists as part of a cultural exchange and a symbol of solidarity. В прошлом месяце жители Сараево по воле официальных лиц Организации Объединенных Наций были лишены возможности принять у себя труппу хорошо известных исполнителей, которые должны были туда прибыть в рамках культурного обмена и в знак проявления солидарности.
In accordance with paragraph 24 of resolution 2094 (2013), countries hosting embassies, permanent missions or trade representative offices of the Democratic People's Republic of Korea (see annex XI) should be particularly vigilant regarding its diplomats and officials. В соответствии с пунктом 24 резолюции 2094 (2013) страны, где находятся посольства, постоянные миссии или торговые представительства КНДР (см. приложение 11), должны быть особенно бдительны в отношении дипломатов и официальных лиц КНДР.
The Centre has proved to be an asset to the region, and its contribution in bringing together officials, academics and non-governmental organizations of the region is appreciated by my Government. Размещенный в столице нашего дружественного соседа - Непала - Центр доказал свою ценность для региона, и мое правительство ценит его вклад в объединение официальных лиц, представителей академических кругов и неправительственных организаций.
These included, inter alia, a case in which action was taken against a "whistle-blower" who revealed information on wrongdoing and non-disclosure of relevant personal information by senior officials. Эти сообщения, в частности, включали случай, когда был возбужден иск против информатора, который разгласил информацию о неправомочных действиях старших официальных лиц и отказался сообщить источник информации.
We are equally concerned by the less-than-helpful comments from some Indonesian officials, referring today to the historic ties between the Indonesian Armed Forces and the militia and saying that coercive measures would not be taken. Нас также беспокоят мало обнадеживающие комментарии некоторых индонезийских официальных лиц, которые сегодня ссылаются на исторические связи между Индонезийской национальной армией и «милицией» и говорят о том, что принудительные меры предприниматься не будут.
Aarhus Convention being fully taken into account in this process, and on the need for the expertise of officials and NGOs involved in public participation issues to be made available to the process. Все участники согласились с важностью учета в этом процессе положений Орхусской конвенции, а также с необходимостью задействования в интересах данного процесса, опыта и знаний официальных лиц и НПО, связанных с решением вопросов, касающихся участия общественности.
Over the years, those leaders hoped to reap the benefits of reform while avoiding the blame, so they routinely let EU officials based in Brussels take the political heat for unpopular but necessary measures. В течение многих лет эти лидеры надеялись пожинать выгоды от реформы, избегая в то же время обвинений, поэтому они обычно перекладывали ответственность за непопулярные, но необходимые меры на официальных лиц ЕС.
Should such a new grouping have a secretariat to present common proposals, or should it rely solely on meetings of national officials? Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны?
In addition, officials of all ranks engaged in human rights-related work including those of the Public Prosecutor's Office, police and correction agency are continuously educated so as to realize the ideals embodied in the Convention. Кроме того, в целях достижения идеалов Конвенции проходится регулярная подготовка официальных лиц на всех уровнях, в ведение которых входят вопросы, относящиеся к правам человека, включая сотрудников государственной прокуратуры, полиции и исправительных учреждений.
10 provincial offices were established by the end of March. On 1 March 1994, 30 RENAMO officials signed contracts with the Government to work as advisers to the 10 provincial governors. В феврале 1994 года было официально объявлено о создании Национальной избирательной комиссии, а к концу марта были созданы ее 10 отделений в провинциях. 1 марта 1994 года 30 официальных лиц МНС подписали контракты с правительством на работу в качестве советников при 10 губернаторах провинций.
They also agree to regular exchanges of visits by cabinet and sub-cabinet officials to consult on political, military, security and arms control issues. Они соглашаются также на регулярные обмены визитами членов правительств обеих стран и других официальных лиц для проведения консультаций по политическим и военным вопросам, а также вопросам безопасности и контроля над вооружениями.
It may suspend or dismiss erring public officers and employees, including Cabinet Secretaries and all other high-ranking officials, except only the President and members of the judiciary and the congress. Омбудсмен имеет полномочия за допущенные нарушения временно отстранять от выполнения функциональных обязанностей или снимать с занимаемой должности должностных лиц и государственных служащих, включая министров правительства и всех других высших официальных лиц, за исключением лишь Президента, членов судебной власти и членов Конгресса.