Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Официальных лиц

Примеры в контексте "Officials - Официальных лиц"

Примеры: Officials - Официальных лиц
(b) To acknowledge the EECCA countries' strong commitment and ownership, which is shown in the participation of high-level officials from different sectors in the NPD process; Ь) положительно отметить глубокую приверженность и заинтересованность стран ВЕКЦА, которые проявляются в участии официальных лиц высокого уровня из различных секторов в процессе ДНП.
They were tried in public proceedings, in the presence of their lawyers and relatives, members of the public and foreign embassy officials who usually attend hearings of the State Security Court. Их судили в открытых слушаниях, в присутствии их защитников и родственников, членов общественных организаций и официальных лиц иностранных посольств, которые обычно посещают слушания Суда государственной безопасности.
He wished to reiterate that Mr. Posada Carriles posed a threat not only to Cuban officials, but also to the diplomatic community in New York and to the citizens of New York City. Он хотел бы вновь заявить, что г-н Посада Каррилес представляет угрозу не только для официальных лиц Кубы, но и для дипломатического сообщества в Нью-Йорке и для жителей города Нью-Йорка.
Already at the preparatory stage of the trial against him, some serious procedural flaws can be identified, above all in respect of his full and unlimited access to his defence counsel to prepare his defence out of earshot of the prison staff and any other officials. Уже на этапе подготовки судебного процесса против него может быть замечен ряд серьезных процессуальных нарушений, прежде всего в том, что касается его права на полный и неограниченный доступ к адвокату для подготовки своей защиты вне пределов слышимости сотрудников тюрьмы и других официальных лиц.
With the cooperation of the OPCW, various seminars were held by the National Authority for industry owners and officials who deal with CWC implementation В сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия национальный орган провел для владельцев предприятий и официальных лиц, которые занимаются вопросами осуществления Конвенции по химическому оружию, различные семинары
Operating 2,000 hours of flights and 20,000 kms of road transportation supporting transport of electoral materials and Ivorian officials in charge of the identification and electoral process Оказание поддержки в перевозке избирательных материалов и ивуарийских официальных лиц, отвечающих за процесс идентификации и выборов (воздушные перевозки - 2000 часов; наземные перевозки - 20000 км)
Consideration should also be given to family role as a basic criterion in the selection of officials and politicians and as an indicator for evaluating the electoral programmes of political parties. З. роль семьи также должна учитываться в качестве одного из основных критериев при выборах официальных лиц и политических деятелей, а также в качестве важного показателя при оценке избирательных программ политических партий.
The first draft report was prepared by a team of officials facilitated by the consultant which was then subjected to discussion in a national workshop where a broader body of stakeholders from the civil society and the private sector participated and provided their inputs. Первый проект доклада готовила группа официальных лиц, которой помогали привлеченные к этой работе консультанты, а затем полученный вариант обсуждался в рамках общенационального семинара, в котором принимали участие широкие слои гражданского общества и представители частного сектора, которые также внесли свой вклад в подготовку доклада.
This project involved, inter alia, a review of the proposed legislation, training of Croatian officials in the area of validation of the PRTR reports, and assisting the Croatian Government in preparing a guidance document. Этот проект, в частности, включает анализ предлагаемого законодательства при подготовке хорватских официальных лиц в области проверки докладов о РВПЗ, а также помощь хорватскому правительству в составлении руководства.
UNOCI supported the identification process through the transportation of Ivorian officials and identification materials, using 267 vehicles to cover 1.5 million km, and 30 flight hours. ОООНКИ оказала поддержку в процессе идентификации путем обеспечения перевозки ивуарийских официальных лиц и материальных средств для идентификации (наземные перевозки - 267 автотранспортных средств - 1,5 млн. км; воздушные перевозки - 30 часов).
Arbitrary, ad hoc invocation of the principle of universal jurisdiction, particularly in respect of African officials enjoying immunity under international law, was a matter of grave concern and threatened to undermine the very tenets of international law that the principle sought to uphold. Произвольное, бессистемное применение принципа универсальной юрисдикции, особенно в отношении африканских официальных лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с международным правом, вызывает глубокую обеспокоенность и грозит подрывом самих устоев международного права, которые этот принцип призван защищать.
The exercise of criminal jurisdiction by national courts in respect of officials of other States under the principle of universal jurisdiction involved the fundamental international law principle of the sovereignty of States. Осуществление национальными судами уголовной юрисдикции в отношении официальных лиц других государств в соответствии с принципом универсальной юрисдикции связано с принципом государственного суверенитета, являющимся основополагающим принципом международного права.
The question of whether there was a time limit on such immunity and, if so, whether it was the same for all categories of officials also required further discussion. Вопрос о том, существуют ли временные ограничения на подобный иммунитет и, если существуют, являются ли они одинаковыми для всех категорий официальных лиц, также требует дальнейшего обсуждения.
The measures include an arms embargo, restrictions on investment and non-humanitarian aid, asset freezes and visa bans on a number of officials and their families, and trade and investment bans for a number of enterprises from the country. Эти меры включают эмбарго на поставки оружия, ограничения на инвестиции и негуманитарную помощь, замораживание активов и запрет на выдачу виз целому кругу официальных лиц и их семьям, а также торговые и инвестиционные запреты, распространяющиеся на ряд компаний этой страны.
The IREO General Secretariat shall be composed of a Secretary-General, appointed every five years, who may be re-elected, and of staff members, officials and advisers appointed by the Secretary-General. Генеральный секретариат МОВЭ состоит из Генерального секретаря, назначаемого каждые пять лет с правом переизбрания, а также из сотрудников - членов секретариата, официальных лиц и консультантов, назначаемых Генеральным секретарем.
Travel of representatives comprises attendance by the Committee of Actuaries at three meetings per biennium, travel expenses of the officials to two United Nations Joint Staff Pension Board meetings. Поездки представителей включают участие в трех совещаниях Комитета актуариев, проводимых в течение двухлетнего периода, участие официальных лиц в двух совещаниях Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
In the context of preparations for the Summit, the Secretariat-General took part in all arrangements and meetings of senior officials, as well as in joint meetings at ministerial level. Во время подготовки к Саммиту Генеральный секретариат принимал участие во всех мероприятиях и встречах высоких официальных лиц, а также во всех совместных совещаниях на уровне министров.
The convening of regular joint meetings of senior officials, the next of which will be held in one of the South American countries within six months; регулярно проводить встречи высоких официальных лиц, причем следующая состоится в одной из южноамериканских стран не позднее чем через шесть месяцев;
Moreover, the Lebanese authorities have denied the allegations made by the Secretary-General's Special Envoy, a denial that has come from a number of officials, as follows: Кроме того, ливанские власти опровергли утверждения Специального посланника Генерального секретаря, и такое опровержение было сделано рядом официальных лиц, а именно:
Capacity-building was provided through an ongoing training course for Afghan freight-forwarders on international rules, standards and practices and through support for Afghan officials' participation in international conferences on trade facilitation. Оказывалась техническая помощь в рамках постоянного курса обучения афганских экспедиторов по вопросам международных форм, стандартов и практики, а также на основе поддержки участия афганских официальных лиц в работе международных конференций по упрощению процедур торговли.
Deeply concerned also by the acts of violence against diplomatic personnel and accredited officials in the Republic of Honduras in violation of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, будучи глубоко обеспокоена также актами насилия в отношении дипломатического персонала и официальных лиц, аккредитованных в Республике Гондурас, в нарушение Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года,
Please provide data disaggregated by ethnic background and location on the number of officials and personnel appointed to serve in posts at entity courts, the number of reappointments and any reported harassment of ethnic minority appointments. Просьба представить данные с разбивкой по этническому происхождению и местонахождению о числе официальных лиц и персонала, назначенных на посты в судах субъектов, данные о числе повторных назначений и информацию о каком-либо преследовании в случае назначения лиц из этнического меньшинства.
Let me conclude by stating that the social fabric of our international order is based, among other things, on the principles of sovereignty and the equality of States, on the immunity of officials that exists under customary international law and on the peaceful coexistence among States. В заключение позвольте мне отметить, что социальная структура международного порядка опирается, помимо всего прочего, на принципы суверенитета и равенства государств, иммунитета официальных лиц, который предусмотрен обычным международным правом, а также на принцип мирного сосуществования государств.
This includes its lead role in the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, the pursuit of strengthened political dialogue, and progress on confidence-building measures. On 17 January, India hosted a senior officials' meeting in New Delhi. Афганистан, в частности, играет ведущую роль в осуществлении Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, предпринимает усилия для развития политического диалога и принимает меры для укрепления доверия. 17 января Индия приняла у себя в Дели совещание старших официальных лиц.
The Committee, assisted by the Executive Directorate, will invite relevant officials from Member States and relevant international, regional and subregional organizations, to address the Committee on thematic or regional issues relating to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). Комитет при содействии Исполнительного директората будет приглашать соответствующих официальных лиц государств-членов и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций выступать в Комитете по тематическим или региональным вопросам, касающимся осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).