Training and education programmes are targeted for health professionals, law enforcement personnel and other officials. |
Разработаны программа профессиональной подготовки и общеобразовательная программа для работников здравоохранения, правоохранительных органов и других официальных лиц. |
The first comprised those who did have the status of officials: members of the Government administration or armed forces of the United States. |
Первая категория состоит из тех, кто обладает статусом официальных лиц: члены правительства или руководства вооруженных сил Соединенных Штатов. |
But if Russian officials are to be believed, these two countries have good-neighbourly and friendly relations. |
Но заявления российских официальных лиц характеризуют отношения с этой страной как добрососедские и дружественные. |
The visit enhanced the operational effectiveness of many Government departments and their officials whose responsibilities include combating the menace of terrorism. |
Этот визит способствовал повышению эффективности оперативной деятельности многих департаментов моего правительства и официальных лиц, в обязанности которых входит борьба с угрозой терроризма. |
Nobody in Russia - aside from a few corrupt officials - is grateful for this aid. |
Никто в России, за исключением немногих коррумпированных официальных лиц, не благодарен Западу за эту помощь. |
This will be our answer to the lies and fabrications of United States officials. |
Это будет нашим ответом на ложь и измышления официальных лиц Соединенных Штатов. |
Increasingly, individual responsibility of officials for their acts is being established. |
Все в большей мере устанавливается личная ответственность официальных лиц за их действия. |
Visits by officials from foreign capitals also offer an opportunity for IPAs to exchange views about policies that can promote investment. |
Визиты официальных лиц из столиц зарубежных государств также открывают для АПИ возможность обменяться мнениями о политике, которая может способствовать поощрению инвестиций. |
Further comment on the investigation procedures and cases of judgements of and sanctions against officials found guilty would therefore be welcome. |
Она также приветствовала бы дополнительную информацию о процедурах расследований и случаях вынесения судебных решений и принятия санкций против официальных лиц, признанных виновными. |
It is important that the Member States nominate officials that are prepared to devote a considerable amount of time to this process. |
Важно, чтобы государства-члены выделили официальных лиц, готовых уделить этому процессу значительный объем времени. |
Reports of racist statements on the part of Government and other officials were particularly worrying. |
Особую тревогу вызывают сообщения о расистских высказываниях ряда государственных чиновников и других официальных лиц. |
That is the overall point of view of those internationally respected and credible international officials and professionals. |
Таким является мнение преобладающего числа официальных лиц и специалистов, которые пользуются уважением и доверием на международном уровне. |
Public information, which comes from open sources such as the mass-media and public statements of officials, is widely disseminated and not subject to legal restrictions. |
Общественная информация, которая поступает из открытых источников, как, например, средства массовой информации и публичные заявления официальных лиц, подлежит широкому распространению и не имеет никаких юридических ограничений. |
The independent expert found the officials and NGO representative whom she met very open to suggestions. |
Независимый эксперт констатировала самоотверженные усилия тех официальных лиц и представителей НПО, с которыми она встречалась. |
Indeed, the cynicism of the Armenian officials has no limits. |
Действительно, цинизм армянских официальных лиц не имеет границ. |
In combating discrimination, special attention is paid to the training of relevant officials in the field of human rights. |
В ходе борьбы с дискриминацией особое внимание уделяется подготовке соответствующих официальных лиц в области прав человека. |
We also met with the Presidency of Bosnia and Herzegovina and a number of other political leaders and officials. |
Кроме того, у нас были встречи с президиумом Боснии и Герцеговины и рядом других политических деятелей и официальных лиц. |
The handbook will be used as the main guidelines at regional seminars in the second half of 2009 for officials responsible for domestic financial resource mobilization. |
Это руководство будет использоваться в качестве основных руководящих указаний на региональных семинарах, которые будут проводиться во второй половине 2009 года для официальных лиц, ответственных за мобилизацию внутренних финансовых ресурсов. |
Over 4,500 people participated in these discussions with Timorese leaders and officials on a wide range of issues. |
В этих обсуждениях широкого круга вопросов с участием тиморских лидеров и официальных лиц приняли участие свыше 4500 человек. |
Since June 2006, the United States has imposed sanctions against officials of Belorussia affecting their property interests in United States territory. |
С июня 2006 года Соединенными Штатами были введены санкции в отношении официальных лиц Беларуси, затрагивающие их имущественные интересы на территории этой страны. |
Since August 2007, United States visa restrictions have been applied against several categories of officials. |
С августа 2007 года в отношении ряда категорий официальных лиц действуют ограничения при рассмотрении обращений за американскими визами. |
As a result, a set of pilot interventions making officials and market management more accountable and gender-sensitive are emerging. |
В результате был разработан ряд предлагаемых на экспериментальной основе мер, которые предполагают повышение степени ответственности официальных лиц и руководителей торговых точек и уделение более пристального внимания гендерной проблематике. |
With regard to Indonesia's commitment, my Government is continuing to conduct several training and capacity-building programmes for Afghan officials. |
Что касается приверженности Индонезии этой цели, то мое правительство продолжает реализацию нескольких программ для афганских официальных лиц, посвященных подготовке кадров и укреплению потенциала. |
During this trial session, she was permitted to see her husband, in a crowded room full of officials. |
В ходе этого судебного заседания ей разрешили свидание с супругом в помещении, где находилась группа официальных лиц. |
The Commission should therefore consider whether such immunity could extend to other officials, such as other State ministers. |
Поэтому Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, не следует ли распространить такой иммунитет и на других официальных лиц, таких как другие государственные министры. |