Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Официальных лиц

Примеры в контексте "Officials - Официальных лиц"

Примеры: Officials - Официальных лиц
In addition, 335 members of ethnic communities had been appointed as high-ranking State, provincial and local officials and as ministers, vice-ministers, deputy ministers, governors general and local governors. Кроме того, 335 выходцев из этнических меньшинств были назначены на должности высокопоставленных государственных чиновников, провинциальных и местных официальных лиц, а также министров, заместителей министров, помощников министров, генерал-губернаторов и местных губернаторов.
With regard to exceptions allowing first-class travel, the Advisory Committee notes from the report and from supplementary information provided to it that many of the exceptions are granted to senior United Nations staff, to staff from other United Nations entities and to visiting officials. Что касается исключений, разрешающих проезд первым классом, то Консультативный комитет, ссылаясь на доклад и предоставленную ему дополнительную информацию, отмечает, что многие исключения делаются для сотрудников Организации Объединенных Наций высокого уровня, сотрудников других структур Организации Объединенных Наций и приглашаемых официальных лиц.
According to Croatian officials, the Serb population in the Republic of Croatia fell from 12 to less than 3 per cent of the total population as a result of the "liberation of the occupied territories". По заявлениям хорватских официальных лиц, в результате "освобождения оккупированных территорий" доля сербского населения в общей численности населения Республики Хорватии сократилась с 12 процентов до менее чем 3 процентов.
Also, the Economic Secretary to the Treasury, accompanied by officials of the Treasury, the Foreign and Commonwealth Office and the Bank of England visited the Territory in September l993. Кроме того, в сентябре 1993 года территорию посетил экономический секретарь министерства финансов в сопровождении официальных лиц из этого министерства, из министерства иностранных дел и по делам Содружества и из Банка Англии.
The present section of the report reviews findings from two sets of survey questionnaires sent to members of the Commission for Social Development, NGOs, officials of United Nations agencies and national focal points in the field of social development. В настоящем разделе доклада анализируются результаты, полученные на основе ответов на два вопросника, которые были распространены среди членов Комиссии социального развития, НПО, официальных лиц учреждений Организации Объединенных Наций и национальных координационных центров, действующих в области социального развития.
Since 1998, the Center for International Conflict Resolution has contributed a course on conflict prevention taught at United Nations Headquarters for United Nations officials, diplomats from the missions and Columbia University students. С 1998 года Центр по урегулированию международных конфликтов ведет в штаб-квартире Организации Объединенных Наций курс по предотвращению конфликтов для официальных лиц Организации Объединенных Наций, членов дипломатических представительств и студентов Колумбийского университета.
Under section 32, the Charter has been interpreted to apply to the full range of governmental activities, including administrative practices of officials and the acts of the executive branch of government, as well as to enactments of Parliament or the legislatures. Согласно статье 32, положения Хартии применяются в отношении всего спектра деятельности правительства, административной практики официальных лиц и актов исполнительной власти правительства, а также в отношении законоположений, принимаемых парламентом или законодательными собраниями.
On 14 April, United States State Department spokesman Rubin stated that Prime Minister Netanyahu had assured United States officials repeatedly that there would be no new settlements and no expansion of existing settlements. 14 апреля представитель государственного департамента Соединенных Штатов Америки Рубин заявил, что премьер-министр Нетаньяху неоднократно заверял официальных лиц Соединенных Штатов Америки в том, что никакого строительства новых поселений и расширения существующих вестись не будет.
a) Stimulate competence development for personnel in the educational system, including actions to increase the awareness of SD issues among officials, headmasters/principals, teachers and other staff. а) стимулирование повышения квалификации работников образования, включая меры по повышению степени осведомленности по вопросам устойчивого развития среди официальных лиц, директоров школ/руководителей учебных заведений, преподавателей и других работников;
It brings together all the Government Departments and bodies operating in this field, with far-reaching powers which include that of obtaining information from the officials and Government Departments, in waiver of the Official Secrecy Act. В его состав входят представители всех государственных ведомств и учреждений, занимающихся этими вопросами; Комитет наделен обширными полномочиями, включающими право получать информацию от официальных лиц и государственных ведомств в обход закона о неразглашении государственной тайны.
The Security Unit comprises officials from the Ministry of Foreign Affairs, the Attorney General's Office, the Police, Transportation Authority, Defence Force, Coast Guard, Port Authority and the Department of Civil Aviation. Подразделение по вопросам безопасности состоит из официальных лиц министерства иностранных дел, Управления генерального прокурора, Управления полиции и транспорта, министерства обороны, Береговой службы, Управления портов и Департамента гражданской авиации.
The Working Group contacted a number of United Nations officials to gather information on the policy of the United Nations regarding the use of private military and security companies in the context of the United Nations peacekeeping missions or other United Nations activities in conflict-affected areas. Рабочая группа обратилась к ряду официальных лиц Организации Объединенных Наций на предмет получения информации о политике Организации Объединенных Наций в отношении использования частных военных и охранных компаний в контексте миротворческих миссий Организации Объединенных Наций или других видов деятельности Организации Объединенных Наций в районах, затронутых конфликтами.
When exercising jurisdiction, States must respect the immunity enjoyed by other States under international law, including the immunity of Heads of State and other officials, and the immunity of States' property. При осуществлении юрисдикции государства должны уважать иммунитет других государств по международному праву, в том числе иммунитет глав государств и прочих официальных лиц, а также иммунитет государственной собственности.
The establishment of a coordination and stakeholder input mechanism would be the responsibility of politicians and officials with responsibility for policy on multilateral environmental agreements, in particular the national Stockholm Convention focal point and those involved in negotiating the Stockholm Convention. Создание координирующего механизма может быть возложено на политиков и на официальных лиц, которые несут ответственность за политику в области природоохранных многосторонних соглашений, в частности за работу Национального координационного центра по Стокгольмской конвенции и за вопросы, относящиеся к Стокгольмской конвенции.
Mr. Bonine mentioned a number of general obstacles to access to justice, including lack of knowledge by citizens, officials, lawyers and judges; lack of legal standing; lack of the injunction remedy; and occasionally even corrupt judges. Г-н Бонин отметил ряд общих препятствий в доступе к правосудию, включая отсутствие у граждан, официальных лиц, адвокатов и судей специальных знаний; отсутствие процессуальной правоспособности; отсутствие средств правовой защиты в виде судебного запрещения; и порой даже коррупцию среди судей.
In accordance with the information received from the Armenian officials, one member of the Armenian military personnel was blown up on a mine, which proves the fact that the Armenian forces were on the attack. Согласно информации, полученной от армянских официальных лиц, один из армянских военнослужащих подорвался на мине, что подтверждает тот факт, что армянские силы шли в наступление.
The Headquarters Agreement for the secretariat extends the General Convention to officials and representatives of the United Nations Framework Convention on Climate Change (Convention) and its Kyoto Protocol while they are in the host country of the secretariat on official business. В Соглашении о штаб-квартире для секретариата действие положений Общей конвенции распространяется на официальных лиц и представителей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Конвенции) и Киотского протокола к ней, которые находятся на территории страны нахождения секретариата и исполняют свои служебные обязанности.
Generally, the conduct of officials or agents of an international body is considered to be an act of that body if the official or agent was acting in their official capacity, even if that conduct exceeds the authority granted or contravenes instructions given. Как правило, поведение официальных лиц или агентов международного органа рассматривается как действие самого этого органа, если официальное лицо или агент действуют во исполнение своих служебных обязанностей даже в том случае, если такое поведение выходит за рамки установленных полномочий или противоречит данным инструкциям.
Similarly, as the said note also specifies, "there is a Federal law for the punishment of crimes against foreign officials and official guests of the United States, and internationally protected persons, including diplomatic agents". English Кроме того, как указано также в этой же ноте, "имеется федеральный закон о наказании за преступления, совершенные в отношении иностранных официальных лиц и официальных гостей Соединенных Штатов, а также лиц, пользующихся международной защитой, включая дипломатических представителей".
The convening of a joint meeting of ministers concerned with economic affairs from 25 to 26 April 2006 in Quito, Ecuador, to be preceded by a preparatory meeting of senior officials from 23 to 24 April 2006; перед созывом совместного совещания министров, занимающихся проблемами экономики, 25 - 26 апреля 2006 года в Кито, Эквадор, должно быть проведено подготовительное совещание высоких официальных лиц с 23 по 24 апреля 2006 года;
Officials say that rocks, earth and other debris blocked the river and caused flash flooding. Согласно заявлениям официальных лиц камни, земля и другие обломки перекрыли реку и вызвали внезапное наводнение.
Officials and forensic experts have also conducted visits to the International Commission on Missing Persons for technical advice. Были также организованы поездки официальных лиц и судебно-медицинских экспертов в Международную комиссию по без вести пропавшим лицам для участия в технических консультациях.
ECA also participated in September 1998 in the first session of the Committee of Officials of the Joint OAU/ECA/ADB Secretariat and the Regional Economic Communities (RECs). ЗЗ. ЭКА участвовала также в сентябре 1998 года в первой сессии Комитета официальных лиц Объединенного секретариата ОАЕ/ЭКА/АфБР и региональных экономических сообществ (РЭС).
Training Workshop For Criminal Justice Officials (for ESAAMLG: Eastern and Southern Africa AML Group) рабочее совещание по вопросам профессиональной подготовки для официальных лиц уголовной юстиции (Группа стран Восточной и Южной Африки по борьбе с отмыванием денег);
(b) An electronic database of officials responsible in EECCA for the main environmental data flows and information systems, and an electronic catalogue of environmental data sources in EECCA that were developed thanks to the computer equipment and training provided to all EECCA countries; Ь) Электронная база данных официальных лиц в ВЕКЦА, отвечающих за основные потоки экологических данных и информационные системы, а также электронный каталог источников экологических данных ВЕКЦА, которые были разработаны благодаря компьютерному оборудованию и возможностям обучения, предоставленным всем странам ВЕКЦА;