It is therefore saddening and deplorable that the Permanent Representative of Qatar should insist that the Security Council take punitive measures against Syria. His own country's senior officials have not even taken the trouble to conceal its disruptive intentions. |
В связи с этим печально и прискорбно констатировать, что Постоянный представитель Катара требует от Совета Безопасности принятия карательных мер против Сирии, когда высшие официальные лица его страны даже не скрывают свои подрывные планы. |
Upon his arrival in Mogadishu on 3 June, my Special Representative gave priority to developing relationships with key Somali partners including politicians, elders, officials and civil society, and undertook a programme of visits around Somalia. |
Прибыв в Могадишо 3 июня, мой Специальный представитель основное внимание уделил налаживанию взаимоотношений с ключевыми сомалийскими партнерами, включая политиков, старейшин, официальные лица и представителей гражданского общества, и совершил ряд поездок по Сомали. |
In October 2014, Khartoum had hosted a regional conference to combat smuggling and trafficking in persons in the Horn of Africa; high-level officials and representatives of national, regional and international organizations had participated. |
В октябре 2014 года в Хартуме была проведена региональная конференция по проблемам борьбы с контрабандой и торговлей людьми в странах Африканского Рога; участниками конференции стали высокопоставленные официальные лица и представители национальных, региональных и международных организаций. |
1 Legislators, senior officials and managers |
Законодатели, официальные лица старшего звена и менеджеры |
Through such arms embargo violations, Rwandan officials have also been in contravention of the sanctions regime's travel ban and assets freeze measures, by including three designated individuals among their direct allies. |
Совершая такие нарушения эмбарго, руандийские официальные лица также нарушают положение режима санкций, касающиеся запрета на поездки и замораживания активов, поскольку три человека, на которых распространяется режим санкций, являются их прямыми союзниками. |
Fifth, ECOWAS and Mano River Union officials, in addition to all United Nations entities in the region, unanimously praised the preventive diplomacy, good offices and mediation efforts of UNOWA. |
В-пятых, официальные лица ЭКОВАС и Союза государств бассейна реки Мано, а также все структуры Организации Объединенных Наций в этом регионе единодушно дали высокую оценку усилиям ЮНОВА, связанным с превентивной дипломатией, оказанием добрых услуг и посредничеством. |
In Altai Krai, where more than 90 per cent of the population is ethnic Russian, officials underlined that the issue of having a language other than Russian for instruction had never been raised. |
В Алтайском крае, где более 90% населения составляют этнические русские, официальные лица подчеркивали, что вопрос о преподавании на каких-либо других языках, помимо русского, вообще не поднимался. |
Liberty Days are really taking a beating because of all of this, and officials say that it's fear over the Boston Sniper that's keeping people in their homes. |
Дни Свободы были дискредитированы из-за всех этих событий, и официальные лица говорят, что страх перед Бостонским Снайпером держит людей в их домах. |
LURD officials have called for Mr. Kamara to be replaced by a finance minister of their choice, but Mr. Conneh has refused to consider their proposed candidate. |
Официальные лица ЛУРД призывали заменить г-на Камару министром финансов, которого они выберут сами, однако г-н Конне отказался рассматривать предложенную ими кандидатуру. |
All officials, including the Leader, President and members of the Islamic Consultative Assembly, city and village councils are elected through the vote of the citizens. |
Все официальные лица, включая руководителя Республики, президента и членов Собрания Исламского совета, муниципалитеты и деревенские советы, избираются на основе волеизъявления граждан. |
Although some maintained that Guam was already effectively self-governed, because there were local elections, locally elected officials pledged allegiance to the United States of America and were bound by its laws. |
Хотя некоторые и утверждают, что на Гуаме уже сейчас фактически осуществляется самоуправление, поскольку проводятся местные выборы, но избираемые в их ходе официальные лица дают клятву верности Соединенных Штатов Америки и повинуются их законодательству. |
5.6 Finally, the authors state that they are unaware of their son's whereabouts, and contend that the officials ignored all their requests in this respect. |
5.6 В заключение авторы заявляют, что им не известно, где находится их сын, и утверждают, что официальные лица игнорируют их соответствующие запросы. |
Mining continues in Tongo and UNAMSIL officials admitted they preferred to turn a blind eye, since the attractions of mining in the area seemed to have transcended all factors, including mutual antipathy between former warring factions. |
Добыча алмазов продолжается в Тонго, и официальные лица МООНСЛ признали, что они предпочитают закрывать на это глаза, так как привлекательность добычи алмазов в этом районе, судя по всему, является решающим из всех других факторов, включая взаимную антипатию ранее враждовавших между собой группировок. |
Pakistani officials stated that, despite increased customs controls, their country was still suffering formidable losses of revenue because of the abuse of the Afghan Transit Trade Agreement. |
Пакистанские официальные лица заявляют, что, несмотря на ужесточение таможенного контроля, их страна продолжает недополучать значительный объем средств из-за нарушений Соглашения о транзитной торговле с Афганистаном. |
In early August, senior officials of the TNG accused Ethiopia of actively supporting the war efforts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" and RRA in southern Somalia. Ethiopia denied these accusations. |
В начале августа высокопоставленные официальные лица ПНП обвинили Эфиопию в активной поддержке военных усилий генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» и АСР в южной части Сомали. Эфиопия отвергла эти обвинения. |
The Government of Afghanistan hosted the Second Economic Cooperation Organization Regional Trade and Investment Conference in Kabul from 18 to 20 April, with 1,000 participants, including high-level officials and delegates. |
18 - 20 апреля правительство Афганистана организовало в Кабуле вторую конференцию по региональной торговле и инвестициям в рамках Организации экономического сотрудничества, в работе которой участвовало 1000 человек, в том числе высокопоставленные официальные лица и делегаты. |
On 5 February, officials from both Niger and the United States said that the two countries signed a status of forces agreement that allowed the deployment of unarmed surveillance drones. |
5 февраля 2013 года официальные лица Нигера и Соединенных Штатов Америки заявили, что обе страны подписали соглашение о статусе сил, которое позволило развернуть разведывательные БПЛА. |
On 22 May 2014, Los Angeles County officials announced that their race would take place 40 km (25 mi) away on a modified version of the Long Beach street circuit. |
22 мая 2014, официальные лица округа Лос-Анджелес объявили, что этап пройдёт в 40 км (25 миль) от города на изменённой версии трассы Гран-При Лонг-Бич. |
US officials had complained that militants and their reinforcement and logistics networks have been able to operate openly in Syria, and that the Syrian government had not made sufficient effort to stop it. |
Американские официальные лица жаловались на то, что боевики и их подкрепления и логистическая сеть смогли открыто действовать в Сирии, и что сирийское правительство не приложило достаточных усилий, чтобы остановить это. |
According to a WikiLeaks document, on February 6, 2007, U.S. officials warned the German government not to issue international warrants, saying such action could adversely affect relations between the two countries. |
Согласно документу Wikileaks, 6 февраля 2007 года официальные лица США предупредили правительство Германии не выдавать международные ордера, заявив, что такие действия могут негативно повлиять на отношения между двумя странами. |
In 1959, officials at the United States National Aeronautics and Space Administration (NASA) adopted most of these steps as part of their long-range plan. |
В 1959 году официальные лица Национальной администрации США по аэронавтике и космическим исследованиям (NASA) приняли большинство из данных идей в качестве части своего долговременного плана. |
This approach has several advantages: by leaving the face value of the debt unaltered, EU officials could argue that restructuring Greece's debt did not amount to a default, thereby limiting contagion. |
Такой подход имеет несколько преимуществ: оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение. |
Likewise, in an age when corporate lobbyists have a free hand in shaping - if not drafting - public policies, many people believe, again rightly, that their elected officials no longer represent them. |
Подобным образом, когда лоббисты корпораций свободно направляют - если не формируют - государственную политику, многие люди полагают, и опять не без основания, что избранные ими официальные лица больше их не представляют. |
In fact, Russian officials have indicated that Putin is prepared to become the first head of state to meet with Kim, who is eager to deepen ties with Russia to compensate for his faltering relationship with China. |
Российские официальные лица фактически подтвердили, что Путин может стать первым главой государства для встречи с Кимом, который жаждет углубить связи с Россией, чтобы компенсировать свои ухудшающиеся отношения с Китаем. |
Those with roots in the western regions are mainly dissidents who have lived abroad for decades. TNC officials admit that some council members are based in western Libya, but have refused to identify them for security reasons. |
Выходцы из западных регионов, в основном, диссиденты, которые на протяжении десятилетий жили за границей. Официальные лица ПНС признают, что некоторые члены Совета находятся в западной Ливии, но отказываются назвать их по причинам безопасности. |