| Under the previous legislation, officials had been able to exercise their supervisory powers only in cases where there was concrete evidence of illegal residence. | В соответствии с прежним законодательством официальные лица могли осуществлять контрольные полномочия только при наличии конкретных доказательств незаконного проживания. |
| Every grievance was subjected to a careful and impartial examination, and officials were required to respond within a prescribed period. | Любая жалоба подлежит тщательному и беспристрастному рассмотрению и официальные лица обязаны ответить на нее в установленный срок. |
| Since then, a joint effort has been under way between ICTR officials and the Kenya police. | С тех пор официальные лица МУТР и полиция Кении предпринимают совместные шаги в этом направлении. |
| The mission met with officials in Djibouti and sought a meeting with officials in Eritrea, but the Eritrean side did not respond to its request. | Участники миссии провели ряд встреч с официальными лицами в Джибути и просили официальные лица Эритреи предоставить им возможность для встречи, однако эритрейская сторона не ответила на эту просьбу. |
| Officials of the governorates and social centres, members of civil associations, and school officials attended the workshop. | На мероприятии присутствовали официальные лица из административных округов страны, представители социальных служб, члены организаций гражданского общества и работники системы образования. |
| Meanwhile, efforts are under way by United States officials to ascertain whether the air moratorium still holds. | Между тем официальные лица Соединенных Штатов предпринимают попытки выяснить, остается ли в силе мораторий на удары с воздуха. |
| Indeed, in an effort to secure Pinochet's return, Chilean officials vowed for the first time to prosecute him themselves. | И действительно, пытаясь обеспечить возвращение Пиночета, официальные лица Чили впервые приняли обещание судить его в местных судах. |
| Mainland officials justify the law in terms of clarifying their policy and establishing a legal premise for invading the island. | Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань. |
| In Belgrade, officials at the federal and republic levels have expressed an interest in developing a legal framework for response. | В Белграде официальные лица на федеральном и республиканском уровнях выразили заинтересованность в создании юридической основы, требуемой для ответных действий. |
| This Committee includes in its membership all competent officials from the various security agencies and relevant government institutions. | В указанный комитет входят все компетентные официальные лица от различных органов безопасности и соответствующих правительственных учреждений. |
| The interception of the BBC China came as Libyan and British and American officials were discussing the possibility of Libya ending its WMD programs. | Перехват "Би-би-си Чайна" произошел в тот момент, когда ливийские, британские и американские официальные лица обсуждали возможность прекращения Ливией своих программ по ОМУ. |
| The National Civil Aviation Security Program, based on ICAO standards, has been developed by officials. | Официальные лица разработали Национальную программу безопасности гражданской авиации, основанную на стандартах ИКАО. |
| During the reporting period, senior Croatian officials continued to make public statements that undermine the Tribunal's work and impede reconciliation. | В течение отчетного периода старшие официальные лица Хорватии продолжали делать публичные заявления, которые компрометируют работу Трибунала и затрудняют примирение. |
| Numerous high-level officials have since visited the Somali capital, which had long been considered too dangerous. | С тех пор сомалийскую столицу посетили многочисленные официальные лица высокого уровня, хотя на протяжении длительного времени это считалось слишком рискованным делом. |
| The President of Azerbaijan and other high-ranking officials continue to make belligerent statements about resolving the issue of Nagorno Karabakh through war. | Президент Азербайджана и другие высокопоставленные официальные лица продолжают делать агрессивные заявления насчет разрешения вопроса о Нагорном Карабахе путем войны. |
| The Programme and Vatican officials have different opinions but manage to collaborate on a large number of issues. | Эта программа и официальные лица Ватикана придерживаются разных позиций, но при этом им удается сотрудничать по широкому кругу проблем. |
| PCU, NCC and politicians and officials with responsibility for international legal agreements and national environmental policy and sustainable development. | ПКП, НКК, политические деятели и назначенные официальные лица, ответственные за международные правовые соглашения и национальную политику в области окружающей среды и устойчивого развития. |
| It is particularly important that officials with responsibility for public health and vector control be included in the assessment of DDT. | Особенно важно, чтобы к оценке ДДТ были привлечены официальные лица, ответственные за здравоохранение и борьбу с переносчиками заболеваний. |
| The Eritrean officials told Colonel Hashi to make his request to the Eritrean representative in Mogadishu. | Эритрейские официальные лица посоветовали полковнику Хаши обратиться с этой просьбой к представителю Эритреи в Могадишо. |
| If a listed person presented at the border the system would trigger a flag and result in officials taking appropriate steps. | Если включенное в перечень лицо появится на границе, то система выдаст предупреждение и официальные лица примут надлежащие меры. |
| The country's officials have repeatedly raised this issue in conversations with the High-level Coordinator. | Официальные лица Кувейта неоднократно поднимали этот вопрос в беседах с Координатором высокого уровня. |
| However, officials from the Serbian Ministry of Foreign Affairs have expressed regret over the incident. | Тем не менее, официальные лица сербского министерства иностранных дел выразили сожаление по поводу этого инцидента. |
| My Special Representative reiterated that Government institutions and officials must not interfere in the electoral process. | Мой Специальный представитель подтвердил, что государственные учреждения и официальные лица не должны вмешиваться в процесс выборов. |
| Georgian officials continue to use every opportunity to push for a peaceful resolution to the conflict. | Грузинские официальные лица продолжали использовать любую возможность для содействия мирному урегулированию конфликта. |
| Moreover, US and European officials paid frequent visits to Georgia to lend support to its people and to its democratically elected government. | Более того, официальные лица из США и Европы часто бывали в Грузии, чтобы поддержать ее народ и демократически избранное правительство. |