| Syrian officials assured my Special Coordinator for Lebanon that they were ready to act on this soon. | Сирийские официальные лица заверили моего Специального координатора по Ливану, что они готовы в ближайшее время предпринять шаги в этом направлении. |
| United Kingdom officials continue to work with the United States on the details and implications of this new information. | Официальные лица Соединенного Королевства продолжают сотрудничать с Соединенными Штатами в том, что касается деталей и последствий этой новой информации. |
| That has been confirmed by Lebanese officials. | Ливанские официальные лица также подтверждают эту информацию. |
| OSJI/UFTDU also reported on such attacks and stated that some Italian officials had publicly condoned them. | ИССО/УФТДУ также сообщили о таких нападениях и заявили, что некоторые официальные лица Италии публично осудили их. |
| All citizens to stay on their jobs, restrict unnecessary travel what officials are calling an unprovoked attack. | Всем гражданам рекомендовано оставаться на работе и воздержаться от поездок... официальные лица назвали это неспровоцированной атакой. |
| The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation quickly conveyed Ms. Taylor's request for an international counsel to the appropriate officials at the ICC. | Министерство иностранных дел и международного сотрудничества оперативно уведомило соответствующие официальные лица МУС о просьбе г-жи Тэйлор предоставить ей международного адвоката. |
| Libyan officials and leaders from across the political spectrum were unequivocal in their condemnation, with the Government pledging cooperation with the United States of America in its investigation. | Ливийские официальные лица и политические лидеры, представляющие различные силы, выступили с единогласным осуждением этого нападения, а правительство заявило о своей готовности сотрудничать с Соединенными Штатами Америки в проведении расследования. |
| Armenia regularly conducts, in the occupied territories of Azerbaijan, large-scale military exercises that are attended by the President, the Minister of Defence and other high-level officials of Armenia. | Армения регулярно проводит на оккупированных территориях Азербайджана широкомасштабные военные учения, на которых присутствуют президент, министр обороны и другие высокопоставленные официальные лица Армении. |
| Some officials also invoked the state of emergency as justification for the arrest without warrant and subsequent detention of a journalist by the intelligence services. | Некоторые официальные лица также ссылались на чрезвычайное положение в качестве оправдания ареста без ордера и содержания под стражей одного журналиста спецслужбами. |
| The event was attended by ministers, senior officials, and Member State delegations, as well as representatives of relevant international and non-governmental organizations. | В работе этого мероприятия приняли участие министры, старшие официальные лица и делегации государств-членов, а также представители соответствующих международных и неправительственных организаций. |
| These officials each at the time professed their willingness to have a dialogue with the Government of Rwanda at the earliest opportune time. | Эти официальные лица в свое время заявляли о своей готовности начать диалог с правительством Руанды, как только представится возможность. |
| The statements of support by local officials for the policy of tolerance, reconciliation and integration need to be followed by concrete action. | Заявления о поддержке политики терпимости, примирения и интеграции, которые делают местные официальные лица, должны быть подкреплены последующими конкретными действиями. |
| Under the aegis of the Special Representative of the Secretary-General, the elected officials must exercise scrupulously the powers vested in them and abide by the provisions of the Constitutional Framework. | Под эгидой Специального представителя Генерального секретаря избранные официальные лица должны скрупулезно осуществлять свои полномочия и соблюдать положения Конституционных рамок. |
| Keane was angered when club officials explained an increase in season ticket prices was a result of his improved contract and asked for an apology from the club. | Кин разозлился, когда официальные лица клуба объяснили увеличение цен на сезонные абонементы его улучшенным контрактом и даже потребовал от клуба официальных извинений. |
| The AAU banned all athletes and officials who took part in ITA competitions and put pressure on television companies not to televise the ITA meets. | AAU дисквалифицировал всех спортсменов и официальные лица, принимавших участие в соревнованиях ITA, и оказал давление на телевизионные компании, чтобы те не транслировали встречи ITA. |
| Jordanian officials state that Jordanian intelligence officers who stole the program's weapons used the profits to purchase luxury items, with knowledge of superior officers. | Иорданские официальные лица заявляют, что офицеры разведки Иордании, которые похитили оружие, использовали прибыль для приобретения предметов роскоши. |
| From March 1 to April 11, Japanese officials reported 553 people killed, and more than 12,000 arrested. | В конце марта японские официальные лица заявили, что в ходе подавления протестов было убито 553 человека, арестовано 12 тысяч. |
| U.S. officials reported that the operation killed 139 insurgents and took 256 more prisoners, and considered it successful. | Американские официальные лица сообщили, что в ходе операции было убито 139 повстанцев и 256 человек было взято в плен. |
| The National Human Rights Steering Committee established a team, composed of mid-level officials, to coordinated the reporting process and prepare this report. | Национальный руководящий комитет по правам человека создал группу, в состав которой вошли официальные лица среднего звена, и поручил ей координировать процесс подготовки и написания доклада. |
| Recently, officials representing the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office met with SFOR officials in Sarajevo in order to design a format for use by SFOR when passing cantonment data to OSCE experts in Vienna. | Недавно официальные лица, действовавшие от имени личного представителя действующего Председателя ОБСЕ провели встречу с должностными лицами СПС в Сараево, с тем чтобы определить формат, который будут использовать СПС при передаче данных о местах размещения войск экспертам ОБСЕ в Вене. |
| Jinnah led another delegation of the Congress to London in 1914, but due to the start of the First World War found officials little interested in Indian reforms. | В 1914 году Джинна возглавил другую направленную в Лондон делегацию представителей Конгресса, однако в связи с началом Первой мировой войны официальные лица не проявляли особого интереса к вопросам реформ в Индии. |
| When news about the crisis reached Washington and London, officials from both nations were shocked and took action to calm the potentially explosive international incident. | Когда новости о кризисе достигли Вашингтона и Лондона, официальные лица обеих стран были шокированы и предприняли действия по разрядке потенциально взрывоопасной ситуации. |
| When the boy was not found inside the balloon, officials expressed concern that he might have fallen out during the flight. | Когда мальчик не был найден внутри шара, официальные лица выразили обеспокоенность тем, что он, возможно, выпал во время полёта. |
| How, then, should US officials respond? | Как же должны реагировать на это официальные лица США? |
| Players, coaches, officials, and team builders who have had notable careers are eligible to be voted into the Hockey Hall of Fame. | Игроки, тренеры и официальные лица, чья карьера была успешной, могут быть выбраны в «Зал хоккейной славы». |