Government of Haiti officials agreed to review a proposal for the restructuring of a scaled-down Haitian armed forces, with emphasis on engineering and civil affairs. |
Официальные лица правительства Гаити согласились рассмотреть предложение о реорганизации сокращенных вооруженных сил Гаити с уделением особого внимания инженерно-строительным и гражданским вопросам. |
As stated by Greek officials, this decision will be taken at the appropriate time in accordance with the Greek "national strategy". |
Как заявили греческие официальные лица, это решение будет принято в надлежащее время в соответствии с "национальной стратегией" Греции. |
The meeting was attended by Peruvian officials, nuclear experts, international security advisers, military officers, and university students. |
Во встрече приняли участие перуанские официальные лица, эксперты в ядерной области, консультанты по вопросам международной безопасности, офицеры вооруженных сил и студенты университетов. |
Russian officials have made statements linking the Russian Federation's strategic interests in neighbouring States with human rights issues. |
Российские официальные лица делали заявления, в которых они увязывали стратегические интересы Российской Федерации в соседних государствах с вопросами прав человека. |
Still, many Russian officials continue to regard the former Soviet republics and the Baltic States as their special sphere of influence. |
Тем не менее многие российские официальные лица по-прежнему рассматривают бывшие советские республики и балтийские государства как особую сферу своего влияния. |
Mayors, governors and officials are increasingly acting upon the will of citizens. |
Мэры, губернаторы и официальные лица все чаще действуют по воле народа. |
EU officials were particularly pleased to meet with the Ambassador and his delegation during their recent visit to Brussels. |
Официальные лица ЕС были особенно рады встретиться с послом и его делегацией во время недавнего посещения ими Брюсселя. |
The officials had affirmed that the arms trade was reasonably well regulated in the United Kingdom. |
Официальные лица утверждали, что торговля оружием достаточно четко регулируется в Соединенном Королевстве. |
Some of the officials the Special Rapporteur met were dismissive about these letters, regarding them as pranks by individuals. |
Некоторые официальные лица, с которыми встречалась Специальный докладчик, отказывались серьезно воспринимать эти письма, считая их шутками. |
Preventive diplomacy is not restricted to officials. |
Превентивной дипломатией занимаются не только официальные лица. |
Some UNITA officials and sympathizers have also been affected by numerous acts of violence. |
Некоторые официальные лица и сторонники УНИТА также страдают от многочисленных актов насилия. |
Lebanese officials have been critical of donors in this respect. |
В этом отношении ливанские официальные лица подвергаются критике со стороны доноров. |
Haitian officials and law enforcement agents had benefited from training conducted in cooperation with UNDCP. |
Гаитянские официальные лица и сотрудники правоохранительных органов прошли специальную подготовку, которая осуществлялась в сотрудничестве с МПКНСООН. |
Indeed, many Burundi officials come to and leave Tanzania freely, without hindrance. |
Фактически, многие официальные лица Бурунди свободно и беспрепятственно приезжают и уезжают из Танзании. |
However, the officials assured the Special Rapporteur that they would inform him of general UNDP policy matters affecting the administration of justice. |
Вместе с тем официальные лица ПРООН заверили Специального докладчика, что они будут информировать его по общим вопросам политики ПРООН, касающейся отправления правосудия. |
When he had been in Croatia, even officials had admitted that the State had exercised excessive control over the media. |
Когда он был в Хорватии, то даже официальные лица признавали, что государство осуществляло чрезмерный контроль над средствами массовой информации. |
Similarly, Thailand dropped plans to produce the anti-AIDS drug ddI after United States. officials threatened sanctions against key Thai exports. |
Равным образом Таиланд отказался от планов выпуска лекарственного препарата ddI против СПИДа после того, как официальные лица Соединенных Штатов пригрозили ввести санкции в отношении таиландских ключевых экспортных товаров. |
The foreign and defence ministers and other officials took part in the meeting. |
Во встрече приняли участие министры иностранных дел, обороны, другие официальные лица. |
Its members will be officials responsible in the UNECE countries for environmental monitoring and assessment. |
Ее членами будут официальные лица, отвечающие за вопросы мониторинга и оценки окружающей среды в странах ЕЭК ООН. |
Police and child protection agencies and other officials were also involved, and implementation was primarily at the local level. |
В ее работе, которая осуществляется главным образом на местном уровне, принимают участие сотрудники полиции и учреждений по защите детей, а также другие официальные лица. |
We remain hopeful that officials of the Emirates will respond positively to our call for discussions on the basis of the 1971 Understanding. |
Мы продолжаем надеяться на то, что официальные лица в Эмиратах позитивно отреагируют на наш призыв провести обсуждение на основе достигнутой в 1971 году договоренности. |
We hope that Sudanese officials will ensure that the perpetrators of those attacks are arrested. |
Мы надеемся, что суданские официальные лица обеспечат арест участников этих нападений. |
We understand from statements made in Jakarta by Indonesian officials that they will not be prepared to respond positively to this request. |
Судя по заявлениям, с которыми выступили индонезийские официальные лица в Джакарте, можно прийти к выводу о том, что они не готовы дать положительный ответ на это требование. |
In Bangladesh, officials attended the Central Institute for Training and Orientation of Civil Servants. |
В Бангладеш официальные лица посещали Центральный институт профессионально-технического образования гражданских служащих. |
But this time the facilitators stood their ground and United States and European Union officials proceeded to Algiers. |
Однако на этот раз посредники проявили настойчивость и официальные лица Соединенных Штатов и Европейского союза прибыли в Алжир. |