Algerian officials justified the decision, arguing that they were simply complying with the AMU Constitutive Act, which stipulates that the presidency should in fact rotate on an annual basis. |
Алжирские официальные лица объяснили своё решение необходимостью соблюдения учредительного акта САМ, декларирующего ежегодную ротацию председательства. |
There are indications that the Government is prepared to begin discussion of the Government of Unity and National Reconciliation programme without delay, but for this to happen, all UNITA officials should be present in the Angolan capital. |
Существуют признаки того, что правительство готово начать обсуждение программы создания ПЕНП незамедлительно, однако для этого в ангольской столице должны присутствовать все официальные лица УНИТА. |
The US plan for war crimes trials covers violations committed before the current conflict began. American officials recently released a list of Iraqis who would face trial for past crimes. |
Американские официальные лица недавно выпустили список жителей Ирака, которые предстанут перед судом за прошлые преступления. |
Approximately 4,300 individuals fled from Ocracoke Island via ferry despite only being under a voluntary evacuation, and while a mandatory evacuation had been encouraged by Hyde County's emergency management director, other officials turned down the request. |
Приблизительно 4300 человек уехали на пароме из Окракока, в то время как обязательная эвакуация была рекомендована директором управления по чрезвычайным ситуациям округа Хайд, но другие официальные лица отклонили просьбу. |
A Colony Conference was organised at Marakei in 1956, which was attended by officials and representatives from each island in the Gilbert and Ellice Islands Colony, conferences were held every two years until 1962. |
В 1956 году в Маракеи была организована конференция колоний, на которой присутствовали официальные лица и представители каждого острова в колонии островов Гилберта и Эллис. |
On 14 December, United Nations officials said that Jammeh would not be allowed to remain head of state and would face strong sanctions if he continues to try to do so after his current term expires. |
14 декабря официальные лица ООН заявили, что не позволят Джамме остаться главой государства и угрожают строгими санкциями, в случае, если он продолжит попытки удержать власть. |
It is therefore safe to assume that not only obscure academics and correspondents, but officials in Beijing as well, are now busy studying the history of the Ghulja uprising and of Osman Batur's guerillas. |
Поэтому, можно без каких-либо опасений предположить, что не только академики и корреспонденты, но и официальные лица в Пекине занимаются изучением истории восстания в Кульдже и партизан Османа Батыра. |
Boston police attempted to arrest Richard for assault following the incident, but Bruins officials persuaded them to withdraw on the promise that the NHL would handle the situation. |
Бостонская полиция пыталась арестовать Ришара, но официальные лица «Брюинз» предотвратили их вмешательство, пообещав, что лига сама разберётся в этой ситуации. |
In fact, Japanese officials were well aware that the 14-Part Message was not a proper declaration of war as required by the 1907 Hague Convention III - The Opening of Hostilities. |
Японские официальные лица при этом знали, что «сообщение из 14 частей» не является объявлением войны, каким оно должно было быть согласно Гаагской декларации 1907 года. |
NATO and U.S. officials who rail against the illegality of Yugoslavia's atrocities in Kosovo scoff at claims that NATO's bombing might violate international law. |
НАТО и официальные лица США, которые осуждают югославские зверства в Косово поднимают на смех заявления о том, что бомбежка НАТО может нарушать международный закон. |
All officials interviewed by the Central Evaluation Unit commented positively on this aspect of the Programme's work and were of the view that the Legal Advisory Programme - with a staff of two advisers - had been insufficiently developed. |
Все официальные лица, опрошенные Группой нейтрализованной оценки, дали позитивную оценку этого аспекта работы Программы и считали, что программа правовой помощи, в рамках которой работают два советника, разработана недостаточно. |
The extraordinary nature of the hosing down of the crime scene generated such controversy that Punjab provincial officials recognized that some response was necessary. |
Необычность факта применения брандспойтов, для того чтобы смыть следы на месте преступления, вызвала столько споров, что официальные лица органов власти Пенджаба признали, что на это как-то нужно отреагировать. |
In a meeting on 29 January 2008, with Saudi diplomats in Nairobi, Saudi officials questioned why $1,424,943 of their contribution had been allocated for the National Police Force. |
В ходе совещания с дипломатами Саудовской Аравии, которое состоялось 29 января 2008 года в Найроби, саудовские официальные лица поинтересовались, почему сумма в размере 1424943 долл. США, являющаяся частью их взноса, была передана Национальным полицейским силам. |
Reports have been coming in from new mexico officials that escaped convicts Michael Scofield and lincoln burrows have somehow managed to extricate themselves from a transport van that was bringing them back to the chicago area. |
Официальные лица Нью-Мехико докладывают, что сбежавшие заключенные Майкл Скофилд и Линкольн Берроуз сумели каким-то образом выбраться из транспортировочного фургона, который перевозил их назад в Чикаго. |
The event was attended by the President and other officials of the Kirin Brewery Company, the Director-General and other officials of NFRI, the fellows' advisers, officials of the Japan Foundation for UNU and staff of the University. |
На церемонии присутствовали президент и другие официальные лица компании "Кирин брюэри компани", генеральный директор и другие представители ННИИП, научные руководители стипендиатов, официальные представители Японского фонда содействия УООН и сотрудники Университета. |
Pakistani officials conceded the intrusion of Indian aircraft into its airspace but asserted that the Indian fleet was intercepted pending which they retreated back, releasing the payloads and a fuel dump in an open area. |
Пакистанские официальные лица признали вторжение индийских самолетов в воздушное пространство Пакистана, но заявили, что индийский флот был перехвачен до тех пор, пока они не отступили назад, выпустив полезные грузы и выбросив топливо на открытой местности. |
Following the event, officials in indicated that they were reluctant to host the pageant for a fourth year because disorganization by the Miss Universe Organization meant that the city lost over $70,000 in expected revenue. |
По итогам мероприятия, официальные лица сообщили, что конкурс красоты в четвёртый раз не будет проводиться, т.к. была дезорганизация в организации Мисс Вселенной и город потерял в сумме $70,000. |
At the height of tight Cuban-Soviet relations, the town housed Russian officials stationed in Cuba, and for a while (early 1990s) functioned as a recovery resort for Ukrainian children affected by the Chernobyl nuclear disaster. |
В разгар напряженных кубинско-советских отношений в городе разместились российские официальные лица, размещенные на Кубе, а некоторое время (начало 1990-х годов) прошли лечение и оздоровление 20 тыс. детей с Украины, пострадавших от Чернобыльской аварии. |
When the dispute over Mischief Reef erupted, Chinese officials failed to clarify the meaning of the nine-dashed line, but, when pressed, they agreed that the dashes demarcated areas where China had sovereign claims. |
Когда разразился спор вокруг рифа Мисчиф, китайские официальные лица не смогли прояснить значение «линии из девяти пунктиров», однако под давлением они признали, что пунктиром отмечены зоны, на которые Китай предъявляет суверенные права. |
Organizers of Bali's renowned Ubud Writers and Readers Festival have just had a foretaste of what may be a new round of active censorship, with local officials threatening to cancel the entire festival if proposed panel discussions of the massacres went ahead. |
Организаторы широко известного Фестиваля писателей и читателей в Убуде на Бали ощутили, что может представлять собой новый раунд активной цензуры, когда местные официальные лица угрожали отменить проведение самого фестиваля, если будет продолжено обсуждение массовых убийств. |
PRINCETON - American officials usually spend enormous energy highlighting the "process" in the Middle East "peace process." |
Американские официальные лица обычно тратят огромное количество энергии, выдвигая на первый план «процесс» в ближневосточном «мирном процессе». |
To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. |
Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида. |
Although in form a private foundation named for the initial benefactor, the foundation was subject to a Supervisory Council consisting of various Government ministers and officials on an ex officio basis. |
Хотя этот фонд был создан как частное учреждение, названное в честь лица, сделавшего первый взнос, он контролировался Советом распорядителей, в состав которого по должности вошли различные министры и официальные лица. |
The Secretary-General further informed the Council that, in August 1995, the Afghan officials agreed that UNMOT could open a small liaison post at Taloqan (northern Afghanistan) with the exclusive task of dealing with the Tajik problem based there. |
Генеральный секретарь также информировал Совет о том, что в августе 1995 года афганские официальные лица дали согласие на открытие МНООНТ небольшого пункта связи в Талукане (север Афганистана), который занимался бы исключительно таджикской проблемой. |
Some officials of the IAEA secretariat are unreasonably provoking the Democratic People's Republic of Korea over its peaceful nuclear activities, while conniving at the United States-patronized countries developing nuclear weapons. |
Некоторые официальные лица секретариата МАГАТЭ сверх всякой меры будоражат Корейскую Народно-Демократическую Республику по поводу ее мирной ядерной деятельности, закрывая в то же время глаза на разработку ядерного оружия странами, пользующимися покровительством Соединенных Штатов. |