Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Offence - Совершение"

Примеры: Offence - Совершение
Under article 3 of the Constitution, no one may be deprived of their liberty unless they have been charged with an offence punishable by law. Согласно статье З Конституции, никто не может быть подвергнут лишению свободы, кроме лиц, преследуемых за совершение уголовно наказуемых деяний, предусмотренных действующим законодательством.
The offence of abortion without a woman's consent is penalised with a prison sentence of four to ten years, plus the penalty of disqualification from practicing the corresponding health-care profession. Совершение аборта без согласия женщины наказывается лишением свободы от четырех до десяти лет с запретом заниматься соответствующей медицинской практикой.
He asked whether article 62 of the Criminal Code, which provided that a racial or religious motivation for an offence was an aggravating circumstance, had already been invoked before the courts. Он спрашивает, имели ли уже место случаи, когда в судах делались ссылки на статью 62 Уголовного кодекса, в соответствии с которой отягчающим обстоятельством считается совершение преступления по мотивам расовой или религиозной вражды.
Foreign nationals or stateless persons who are detained after committing an administrative offence must be informed promptly, in a language which they understand, of the grounds for their detention and of their rights. Иностранные граждане или лица без гражданства, задержанные за совершение административного правонарушения, без промедления должны быть информированы на понятном им языке о причинах их задержания и правах, которые они имеют.
Would it consider including a provision in the Criminal Code to the effect that committing a racially-motivated offence constituted an aggravating circumstance requiring a more severe penalty. Рассматривает ли оно включение в Уголовный кодекс положения о том, что совершение продиктованного расовыми соображениями правонарушения является отягчающим обстоятельством, заслуживающим более сурового наказания?
As sanctions for contempt of court might even include imprisonment, a legal enactment was essential to ensure that people were aware of the risks they incurred if they committed such an offence. Поскольку наказания за неуважение к суду могут включать в себя даже лишение свободы, их правовое закрепление имеет первостепенное значение, для того чтобы люди знали о рисках, которые влечет за собой совершение такого правонарушения.
Article 173 bis, which refers to passive bribery of a judge or prosecutor, does not deal with the indirect commission of an offence or advantages for third parties. В статье 173 бис, в которой говорится о пассивном подкупе судьи или прокурора, косвенное совершение преступления или предоставление преимуществ третьим сторонам не рассматриваются.
"(b) If he is aware that the intention of the order received is to commit a military or civilian offence." Ь) если ему известно, что полученный приказ направлен на совершение военного или гражданского правонарушения .
Commission of an offence involving particular cruelty or sadism or the humiliation or torture of the victim; совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего;
Commission of an offence during a state of emergency, a natural or other disaster, or during mass unrest; совершение преступления с использованием условий чрезвычайного положения, стихийного или иного общественного бедствия, а также при массовых беспорядках;
Commission of an offence in abuse of the trust shown to the perpetrator by virtue of his or her official position or contractual status; совершение преступления с использованием доверия, оказанного виновному в силу его служебного положения или договора;
According to the Government, Mr. Bialatski has been condemned for committing a serious punishable offence involving tax evasion on a particularly large scale and not for his fund-raising activities for the organization Viasna. Согласно правительству, г-н Бялацкий был осужден за совершение тяжкого уголовно наказуемого преступления, связанного с уклонением от уплаты налогов в особо крупном размере, а не за проводившуюся им деятельность по мобилизации средств для организации "Вясна".
Second, where the board or a high managerial agent expressly, tacitly or implicitly authorized or permitted the offence, the legal person can be held liable. Во-вторых, юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, если совет или высокопоставленный представитель руководящего звена прямо, молчаливо или косвенно санкционировал или разрешил совершение преступления.
Several speakers noted difficulties in identifying which jurisdiction would be best placed to lead investigations and prosecutions of participation in an organized criminal group when the commission of the offence or its effects were transnational in nature. Ряд выступавших указали на трудности в определении того, какая юрисдикция обладает наилучшими возможностями для расследования участия в организованной преступной группе или уголовного преследования за это участие в тех случаях, когда совершение преступления или его последствия носят транснациональный характер.
The Act makes it an offence to perform FGM on another and also to train as an FGM practitioner. Закон объявляет правонарушением совершение КОЖПО в отношении другого лица, а также подготовку другого лица в качестве специалиста по проведению таких операций.
Interestingly, that attitude does not seem to apply to State officials and law enforcement officials, who are reportedly 20 times more likely to be acquitted for an offence than other persons. Интересно то, что, как представляется, такой подход не распространяется на государственных служащих и сотрудников правоприменительных органов, в случае которых, судя по сообщениям, вероятность вынесения оправдательного приговора за совершение правонарушения в 20 раз выше, чем в случае других лиц.
The decision was prompted by the need to ensure throughout the Russian Federation the right of every person charged with an offence punishable by the ultimate sanction of the law to have his or her case heard in a trial by jury. Такое решение было принято в свете необходимости обеспечения на всей территории Российской Федерации каждому обвиняемому в преступлении, за совершение которого в качестве исключительной меры наказания установлена смертная казнь, права на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей.
The commission of any offence on the grounds of ethnic, racial or religious hatred or enmity is identified as an aggravating factor under article 63 of the Criminal Code. Статья 63 Уголовного кодекса Российской Федерации признает обстоятельством, отягчающим наказание, совершение любого преступления по мотиву национальной, расовой, религиозной ненависти или вражды.
They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. Они применяются в отношении лиц, покушающихся на совершение, совершающих, приказывающих совершить, финансирующих совершение, являющихся пособниками или участниками совершения того или иного преступления.
The Penal Code provides a maximum penalty for each offence and the sentence imposed is at the discretion of the sentencing court. В Уголовном кодексе предусмотрены максимальные меры наказания за совершение каждого преступления, и выбор меры наказания осуществляется судом, рассматривающим соответствующее дело.
It is therefore proposed that the person involved must previously have been convicted of an offence of a certain qualified nature that may generally justify subsequent use of his or her photo for showing in connection with a criminal investigation. В этой связи предлагается, чтобы лицо, фотография которого предъявляется, ранее уже было осуждено за совершение достаточно тяжкого правонарушения, которое, как правило, может являться основанием для последующего предъявления его фотографии в связи с расследованием уголовного дела.
In such cases, it is difficult to pursue criminal proceedings against the perpetrator because there is no evidence in the form of a statement by the doctor or statements which could illustrate that an offence was committed. В таких случаях трудно вести уголовное судопроизводство против нарушителя закона из-за отсутствия свидетельских показаний в виде заявления врача или заявлений, которые могли проиллюстрировать совершение правонарушения.
The Committee notes the increase in the penalty for the offence of torture provided for in article 279 of the Penal Code. Комитет констатирует, что за совершение пыток статья 279 Уголовного кодекса предусматривает более суровое наказание.
In particular, the Government contends that authorities and agents acting on their instructions should be considered unlawful only if they exert such an influence as to incite the commission of an offence that would otherwise not have been committed. В частности, правительство утверждает, что действия органов власти и выполняющих их указания агентов следует считать незаконными только в том случае, если их воздействие таково, что провоцирует совершение преступления, которое иначе не было бы совершено.
The Working Group concurs with the above approach and considers that in the case under consideration, the undercover police and their agents did not confine themselves to investigating Mr. Matveyev's alleged criminal activity in a passive manner, but rather incited the commission of the offence. Рабочая группа согласна с вышеизложенным подходом и считает, что в рассматриваемом деле действовавшие под прикрытием сотрудники милиции и их агенты не ограничились пассивным расследованием предположительно преступной деятельности г-на Матвеева, а спровоцировали совершение преступления.