Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Offence - Совершение"

Примеры: Offence - Совершение
The Agency has a General Assets Investigation Unit which investigates assets and properties of persons arrested for committing any offence under the Act. В Агентстве создана Группа общего расследования и проверки активов, которая осуществляет проверку активов и собственности лиц, арестованных за совершение того или иного преступления, охватываемого этим Законом.
In one case, only the abuse of powers had been criminalized, though legislation was pending that would more fully implement the offence. В одном случае уголовным преступлением было признано только злоупотребление полномочиями, хотя к принятию готовится законодательство, предусматривающее применение более полных санкций за совершение этого деяния.
According to him, committing an administrative offence should not have led to the refusal of the issuance of his lawyer's licence. По его словам, совершение административного правонарушения не должно вести к отказу в выдаче лицензии адвоката.
As stated previously, the author considers that he has been punished twice for the same offence. Как было указано ранее, автор считает, что был вторично наказан за совершение одного и того же преступления.
Thus, Act No. 97/009 of 10 January 1997 incorporated the offence of torture into the Cameroonian Penal Code by laying down penalties for such criminal actions. Так, Закон Nº 97/009 от 10 января 1997 года был принят с целью включения в Уголовный кодекс Камеруна положения о пытках, в котором определяются меры наказания за совершение соответствующих деяний.
The Code of Administrative Offences established a new kind of administrative penalty: the deportation of aliens for the commission of an administrative offence. Кодекс об административных правонарушениях определил новый вид административного взыскания - депортация, применяемый в отношении иностранца за совершение административного правонарушения.
For example, in the West Bank, the law provides for a reduced sentence with respect to an offence in a "state of great fury". Например, на Западном берегу закон предусматривает смягчение наказания за совершение преступления в «состоянии сильного гнева».
This offence carries a penalty of deprivation of liberty for a period of: За совершение данного преступления предусмотрены наказания в виде лишения свободы на сроки:
Article 4(1) provides that no person shall be intentionally killed, except in fulfilment of a death penalty for an offence which attracts such penalty. Статья 4(1) предусматривает, что никто не может быть умышленно лишен жизни, за исключением случая исполнения смертного приговора за совершение преступления, за которое предусматривается такая мера наказания.
He also urges States to introduce into their domestic criminal law a provision according to which committing an offence with racist or xenophobic motivation or aim constitutes an aggravating circumstance allowing for heavier penalties. Он также настоятельно призывает государства включить в свое внутреннее уголовное законодательство норму, согласно которой совершение преступления с расистским или ксенофобским мотивом или целью является отягчающим обстоятельством, влекущим более суровое наказание.
The law allows for a person who has attempted to commit an offence or misdemeanour to be exempted from punishment if he or she cooperates effectively with the responsible authorities. Закон позволяет освобождать от наказания лицо, которое покушалось на совершение преступления или правонарушения, если данное лицо эффективно сотрудничает с компетентными органами.
To include in relevant legislative provisions a specific mention of direct and indirect commission of the offence. включить в соответствующие законодательные положения конкретную ссылку на прямое и косвенное совершение преступления;
The draft anti-corruption legislation includes a provision to address the preparation to commit a corruption offence, treating it similarly to an attempt to commit a crime. Законопроект о борьбе с коррупцией включает положения, касающиеся подготовки к совершению коррупционного правонарушения, и рассматривает ее аналогичным образом, как и покушение на совершение преступления.
Section 14 of the PCA and section 511 of the PC provide for the punishment of an attempt to commit an offence. Статья 14 ЗПК и раздел 511 УК предусматривают наказание за покушение на совершение преступления.
Any person tried for an offence of enforced disappearance shall benefit from a fair trial before a competent, independent and impartial court or tribunal established by law. Любое лицо, привлеченное к суду за совершение преступления насильственного исчезновения, имеет право на справедливое разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом или трибуналом, созданным на основании закона.
Section 222 of Norway's Penal Code was amended in 2003 to prohibit forced marriage; the offence carried a penalty of imprisonment for up to six years. В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса Норвегии были внесены поправки с целью запретить принудительные браки; за совершение этого преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет.
The penalty was imposed on the employer or his responsible person for committing an offence pursuant to the first paragraph of Article 229 of the Employment Relationship Act. На этого работодателя или его ответственного сотрудника было наложено наказание за совершение правонарушения в соответствии с положениями пункта 1 статьи 229 Закона об отношениях в сфере занятости.
This provision is equally applicable when the incitement was followed only by an attempted offence, as defined in article 2 of the Criminal Code. Данное положение применяется и в тех случаях, когда следствием указанных провокационных действий стало лишь покушение на совершение противоправного деяния, предусмотренное в статье 2 Уголовного кодекса .
Detention from one to fifteen days for committing an administrative offence is an exceptional sentence, which may be applied only by a judge of the district/city court. Содержание под стражей сроком от одних до пятнадцати суток за совершение административного правонарушения является исключительным наказанием, которое может быть назначено только судьей окружного/городского суда.
Aggravating circumstances are held against the author when this offence is committed against several persons or a minor or by an organized group. Совершение данного правонарушения по отношению к нескольким лицам, несовершеннолетнему или в преступном сговоре рассматривается как отягчающее обстоятельство.
Applicable German law already stipulates that if an offence was motivated by racism or xenophobia this is to be considered an aggravating circumstance when determining the sentence. В действующем законодательстве Германии уже содержится положение о том, что совершение преступления по мотивам расизма или ксенофобии должно рассматриваться в качестве отягчающего вину обстоятельства при назначении наказания.
However, no figures are provided about how many of those investigations resulted in indictments and in convictions, and the offence for which the concerned persons were finally convicted. Однако не приводится никаких цифр относительно того, сколько из этих расследований завершились предъявлением обвинений и вынесением обвинительных приговоров, а также о видах правонарушений, за совершение которых в конечном счете были осуждены соответствующие лица.
The Director of Public Prosecutions may take, or consent to the taking of, further proceedings against a person for such an offence - Директор государственного обвинения может совершать дальнейшие процессуальные действия либо давать согласие на их совершение в отношении лица в связи с таким преступлением -
It was also an offence to commit the acts specified in that article via the mass media or the Internet, or through the use - or threatened use - of violence. Преступлением также считается совершение деяний, указанных в этой статье, с помощью средств массовой информации или Интернета или посредством использования насилия или его угрозы.
A person who has been acquitted or convicted of an offence outside the State shall not be proceeded against for an offence under section 2 for the act which constituted the offence of which the person was acquitted or convicted. Лицо, признанное невиновным в совершении преступления или осужденное в его совершении за пределами Государства, не может быть привлечено к уголовной ответственности по разделу 2 за совершение акта, являвшегося преступлением, в совершении которого данное лицо было признано невиновным или за совершение которого оно было осуждено.