Those awaiting trial are as far as possible kept away from those who have been committed of an offence. |
Ожидающие суда заключенные по мере возможности помещаются отдельно от лиц, осужденных за совершение преступления. |
The accused was acquitted, as the court found that his commission of the offence had not been adequately demonstrated. |
Обвиняемый сотрудник полиции был оправдан, поскольку суд пришел к выводу, что совершение им правонарушения не было доказано. |
The aim of these paragraphs is to prohibit attempts to commit and the various forms of criminal participation in the offence of human cloning. |
Эти пункты имеют целью запретить покушение на совершение и различные формы преступного участия в совершении преступления в виде клонирования человека. |
The offence is punishable by imprisonment for life. |
За совершение такого преступления предусмотрена мера наказания в виде пожизненного тюремного заключения. |
The penalty for committing such an offence varies depending on the gravity of the assault. |
Наказание за совершение такого преступления зависит от серьезности нападения. |
Furthermore, the commission of an offence for reasons of social, racial or religious hatred or hostility is recognized as an aggravating circumstance. |
Кроме того, совершение преступлений по мотивам социальной, расовой либо религиозной ненависти или вражды признается отягчающим наказание обстоятельством. |
It would be useful to know what punishments - whether fine or imprisonment - had been envisaged by Parliament for an offence against itself. |
Было бы полезно узнать, какие виды наказания - штраф или тюремное заключение - предусмотрены парламентом за совершение правонарушения против парламента. |
The punishment proposed for the offence was imprisonment for not less than one year and not more than six years. |
Предлагаемое наказание за совершение такого преступления заключается в лишении свободы на срок от одного года до шести лет. |
If a child or young person is arrested for an offence they may be released. |
В случае если ребенок или подросток задержаны за совершение преступления, они могут быть освобождены. |
A pardon or commutation of the sentence does not entail extinction of civil liability for the offence. |
Помилование или смягчение наказания не освобождает от гражданской ответственности за совершение преступления. |
An attempt of an offence is punishable only when so provided for in this Statute. |
Покушение на совершение преступления подлежит наказанию только тогда, когда это предусмотрено в настоящем Уставе. |
Both are guilty of the same offence. |
Оба таких лица будут нести ответственность за совершение одного и того же преступления. |
Persons have been detained in shipping containers for this type of "offence". |
За совершение такого рода "правонарушений" люди содержались под стражей в грузовых контейнерах. |
Under the Criminal Code an attempt to commit certain offences is itself an offence. |
В соответствии с положениями Уголовного кодекса, покушение на совершение ряда преступлений само по себе является преступлением. |
In some cases specific penalties are provided for the commission of that offence. |
В ряде случаев предусмотрены конкретные меры наказания за совершение такого преступления. |
The maximum penalty for the offence of "hostage taking" is life imprisonment. |
Максимальным наказанием за совершение преступления «захвата заложников» является пожизненное тюремное заключение. |
However, in January another suspect was arrested for the same offence. |
Кроме того, в январе еще один был арестован за совершение такого же правонарушения. |
There were no cases of sentencing for this offence in 1998. |
Случаев осуждения за совершение этого преступления в 1998 году не было. |
By law, any foreigner convicted of an offence could be expelled immediately. |
По закону, любой иностранец, осужденный за совершение преступления, может быть незамедлительно выслан. |
Failure to concede priority should be a major offence and punished as such. |
Отказ уступить дорогу пешеходу следует рассматривать в качестве серьезного правонарушения, за совершение которого должно предусматриваться соответствующее наказание. |
Commission of such offence, often based on local customs and traditions are social ills and the delinquents are also punished wherever possible under the existing laws. |
Совершение таких правонарушений, нередко под влиянием местных обычаев и традиций, представляет собой социальную проблему, и правонарушители также подвергаются, когда это возможно, наказанию в соответствии с действующим законодательством. |
There is evidence that men and women are still detained and punished for this offence. |
Существуют доказательства того, что мужчин и женщин по-прежнему помещают под стражу и наказывают за совершение этого правонарушения. |
Attempts and participation in any aspects of the offence (complicity or instigation) shall be punishable. |
Наказанию подлежат покушение на совершение любых деяний, входящих в состав этого правонарушения, и участие (соучастие или подстрекательство) в его совершении. |
Many States impose a term of imprisonment of up to 10 years for this offence. |
Многие государства применяют наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за совершение такого преступления. |
Article 55 sets forth the legal consequences and the range of penalties applicable to persons guilty of the collective offence. |
В статье 55 оговариваются юридические последствия с указанием мер наказания, применяемых в отношении ответственных за совершение противоправных коллективных действий. |