Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Offence - Совершение"

Примеры: Offence - Совершение
Article 28. envisages pecuniary penalties: «Legal entity shall be sanctioned with pecuniary penalty in the amount from 1000 KM to 30.000 KM for the offence, if: В статье 28 предусмотрены штрафные санкции: Юридическое лицо подвергается штрафным санкциям в сумме от 1000 конв. марок до 30000 конв. марок за совершение правонарушения, если оно:
(d) Commission of the offence by a person who makes use of his or her official position (in the context of article 133, such persons include the staff of medical and children's institutions and of social welfare agencies); с) совершение преступления лицом, использующим служебное положение (к таким лицам в контексте данной статьи относятся работники медицинских, детских учреждений, а также органов социального обеспечения);
If the person sought has been tried in the Republic of Panama for the offence constituting the grounds for the request for extradition; затребованное лицо уже было осуждено в Республике Панама за совершение преступления, лежащего в основе просьбы о выдаче; и
Article 41 of the law establishes its scope of application: "The term laundering offence means the fact of committing any of the acts categorized as such in the Penal Code." В статье 41 указанного Закона определяется сфера его действия: «под правонарушением, связанным с отмыванием денег, понимается совершение любых актов, определенных в качестве таковых в Уголовном кодексе».
(b) The Criminal Code (Amendment) Act of 2003 which introduced into criminal law the offence of torture to give effects to article 2 of the CAT; Ь) Закона о поправках к Уголовному кодексу 2003 года, в соответствии с которым в уголовное право была включена ответственность за совершение преступления в форме пыток с целью осуществления статьи 2 Конвенции против пыток;
Commission of the offence under threat, coercion or owing to material, professional or other dependence, or as a result of compliance with an unlawful order or instruction; совершение преступления под влиянием угрозы или принуждения либо в силу материальной, служебной или иной зависимости, а также в случае исполнения незаконного приказа или распоряжения;
Under article 92, paragraph 2, of the Criminal Code, a minor sentenced to deprivation of liberty for a serious crime or other major offence can be released from punishment by the court and sent to a special closed re-education institution run by the Department of Education. Кроме того, в соответствии с частью 2 статьи 92 УК РФ несовершеннолетний, осужденный к лишению свободы за совершение преступления средней тяжести, а также тяжкого преступления, может быть освобожден судом от наказания и помещен в специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа органа управления образованием.
According to article 124 of the Criminal Code, entitled "Trafficking in persons", this offence is subject to a sentence of up to 5 years' imprisonment or 5 to 10 years' imprisonment, with or without seizure of property. Согласно статье 124 (торговля людьми) Уголовного кодекса Кыргызской Республики за совершение данного преступления предусмотрено наказание в виде ограничения свободы на срок до пяти лет либо лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества или без таковой.
Concerning Dr. Munawar Anees, the Government confirmed that he had been arrested on 4 September 1998 under the Internal Security Act and that he had been convicted on 19 September 1998 of an unnatural offence under section 377 of the Penal Code. В отношении д-ра Мунавара Анееса правительство подтвердило, что 4 сентября 1998 года он был арестован в соответствии с законом о внутренней безопасности и 19 сентября 1998 года был осужден в соответствии с разделом 377 Уголовного кодекса за совершение противоестественного преступления.
Anyone who attempts to commit a prosecutable offence that carries a penalty of deprivation of liberty, at the moment he is preparing to do so; любого, кто покушается на совершение уголовного деяния, наказуемого лишением свободы, в момент приготовления к совершению этого деяния;
Any breach of the relevant provisions of the Constitution or the Convention results in the instigation of criminal prosecution against concrete offenders who must be convicted of the commission of an offence, i.e. prosecution can be opened only against specific persons for specific offences they have committed. Любое нарушение соответствующих положений Конституции или Конвенции приводит к возбуждению уголовного преследования против конкретных правонарушителей, которые могут быть осуждены за совершение того или иного преступления, т.е. уголовное преследование может быть возбуждено против конкретных лиц за совершенные ими конкретные преступления.
Where the provisions of the Danish Administration of Justice Act prescribe a maximum penalty of 18 months or more, it is proposed that the corresponding provisions of the Administration of Justice Act for Greenland should require an aggravated offence. В случае, когда нормами Закона Дании об отправлении правосудия предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на 18 месяцев или более, предлагается, чтобы соответствующие нормы Закона Гренландии об отправлении правосудия предусматривали совершение преступления при отягчающих обстоятельствах.
(c) To refrain from the use of imprisonment or the imposition of fines for offences relating to the media which are disproportionate to the gravity of the offence and which violate international human rights law; с) воздерживаться от применения тюремных заключений или наложения штрафов за совершение правонарушений в связи со средствами информации, которые не соответствуют тяжести совершенного правонарушения и нарушают международное право прав человека;
Therefore, if the relevant convention contains the appropriate provisions to say that extradition should not be refused for the convention offence on political grounds, there is no possibility that extradition would be refused on political grounds in Saint Vincent and the Grenadines. В связи с вышесказанным, если в конвенции содержатся соответствующие положения, гласящие, что в выдаче не может быть отказано по политическим мотивам за совершение предусмотренного в конвенции преступления, не представляется возможным, чтобы в выдаче было отказано по политическим мотивам и в Сент-Винсенте и Гренадинах.
Engaging in organized fraud contrary to section 63 or guilty of a public fraud offence under sections 18, 19, 20, 21, 22 and 23 of the Larceny Act. (Cap. 44) Участие в организованном мошенничестве в нарушение положений раздела 63 или совершение преступлений, связанных с обманом общественности и охваченных разделами 18, 19, 20, 21, 22 и 23 Закона о хищении имущества (глава 44).
If they have been convicted of an offence in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission; осуждены за совершение преступления на территории Кыргызской Республики - до отбытия (исполнения) наказания или до освобождения от наказания;
In addition, if extradition is sought for the commission of an offence that is subject to criminal proceedings in Timor-Leste, or that may be subject of criminal proceedings for which Timor-Leste has jurisdiction, the request shall be refused. Кроме того, в выдаче отказывается, если она запрашивается за совершение преступления, которое влечет возбуждение уголовного производства в Тиморе-Лешти или может быть предметом уголовного производства, на которое распространяется юрисдикция Тимора-Лешти.
The Court added: "The same applies to article 7 of the Convention, as the applicant has not been 'held guilty' of a criminal 'offence'." Суд добавил: «Аналогичным образом обстоит дело и со статьей 7 Конвенции: заявитель не был "осужден" за совершение "уголовного преступления"».
Lastly, articles 182 to 185 of the Criminal Code establish coercion and coercion to commit an offence as related offences and provide for the aggravating circumstances applicable to each case: И наконец, статьями 182 - 185 указанного Кодекса следующим образом квалифицируются составы преступлений, вспомогательные по отношению к преступному сговору и согласию на совершение преступного деяния, с соответствующими отягчающими обстоятельствами:
Any person who, by means of donations, promises, threats, abuses of authority or power, plots or deliberate deception, directly provoked the crime or offence; лица, которые посредством подкупа, обещаний, угроз, злоупотребления положением или властью, махинаций или незаконных уловок непосредственно провоцировали совершение такого преступления или правонарушения;
Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. Of those, 12 were convicted of committing the offence under circumstances that aggravated the penalty, as provided for under paragraph 2 of the article. С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи.
As for foreigners, they may be expelled, pursuant to the Alien Residence and Affairs Act, for committing an offence and subject to the issuance of an expulsion order by the competent authority. Что касается иностранцев, то они могут быть высланы в соответствии с Законом о проживании и деятельности иностранцев за совершение преступлений, и компетентные власти могут принять в отношении них приказ о высылке.
Highlighting the utility of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in strengthening international cooperation for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime in cases where the offence is transnational in nature and involves an organized criminal group, подчеркивая полезную роль Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в деле укрепления международного сотрудничества по предупреждению и расследованию киберпреступлений и уголовному преследованию за их совершение в случаях, когда эти преступления носят транснациональный характер и связаны с участием организованной преступной группы,
Commission of the offence against a person or his or her close relatives in connection with the performance of his or her official duties or public obligations; совершение преступления в отношении лица в связи с выполнением им своего служебного или общественного долга или в отношении его близких родственников;
(c) When, in the view of the Ministry of Foreign Affairs, the person sought might be tried in the requesting State for an offence other than the one that gave rise to the application for extradition, or by a court of special jurisdiction; с) по мнению министерства иностранных дел, затребованное лицо может быть подвергнуто суду в запрашивающем государстве за совершение преступления, не лежащего в основе ходатайства о выдаче, или же может быть осуждено чрезвычайным или специальным трибуналом;