Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Offence - Совершение"

Примеры: Offence - Совершение
The Committee is also concerned at the lack of any specific provision making torture an offence (arts. 1 and 4). Комитет также обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего уголовное наказание за совершение пыток (статьи 1 и 4).
While criminal proceedings require the commission of an offence before they can act, independent institutions have the possibility to take action before harm happens. Если для возбуждения уголовного преследования необходимо предварительное совершение правонарушения, то независимые учреждения имеют возможность принимать меры до того, как ущерб будет нанесен.
As to the violation of his home, the court agreed that the actions did not constitute an offence. Относительно нарушения неприкосновенности его жилища судья подтвердил, что изложенные в деле факты не указывают на совершение какого-либо правонарушения.
Article 22.4 provides for a generic aggravating circumstance if any offence is committed on grounds relating to the religion or belief of the victim, among other things. Статьей 22.4 предусматривается, что совершение любого правонарушения по мотивам, связанным, среди прочего, с религией или вероисповеданием потерпевшего, является общим отягчающим обстоятельством.
Derived from or obtained, directly or indirectly, though the commission of an offence Извлеченные или полученные, прямо или косвенно за совершение правонарушения
A person can further be separately charged and convicted of both a money-laundering offence and its predicate crimes. Лицо может быть отдельно подвергнуто штрафу и осуждено как за совершение преступления отмывания денежных средств, так и за совершение связанных с ним основных правонарушений.
Restorative justice provides an alternative for addressing offending and promoting accountability for the offence, while shielding children from the harmful effects of their involvement with the criminal justice system. Восстановительное правосудие предусматривает альтернативный подход к правонарушениям и поощрение осознания ответственности за совершение правонарушения, защищая детей от негативных последствий их вовлечения в систему уголовного правосудия.
Commission of a first minor offence owing to a chance concurrence of circumstances; совершение впервые преступления небольшой тяжести вследствие случайного стечения обстоятельств;
Commission of an offence owing to the concurrence of serious personal, family or other circumstances, or out of compassion; совершение преступления вследствие стечения тяжелых личных, семейных или иных обстоятельств либо по мотиву сострадания;
Commission of an offence under physical or psychological duress or on account of dependency for material well-being, employment or other considerations; совершение преступления в результате физического или психического принуждения либо в силу материальной, служебной или иной зависимости;
Commission of an offence while under the influence of alcohol, drugs or other intoxicants. совершение преступления в состоянии алкогольного, наркотического или токсикоманического опьянения.
Commission of an offence in breach of an oath or professional pledge; совершение преступления лицом, нарушившим тем самым принятую им присягу или профессиональную клятву;
Commission of an offence using the uniform or documents of a public official; совершение преступления с использованием форменной одежды или документов представителя власти;
Commission of an offence by a law enforcement officer or judge in abuse of his or her official position. совершение преступления сотрудником правоохранительного органа, судьей с использованием своего служебного положения.
It is generally considered that an appeal by any alien against deportation lies only in cases where the alien has been convicted of an offence and appeals against conviction of sentence in respect of that offence. Как правило, считается, что иностранец может обжаловать решение о высылке из страны лишь в том случае, когда он был осужден за совершение правонарушения, после чего он обжалует обвинительный приговор, вынесенный в связи с этим правонарушением.
Section 8 of the Crimes (Foreign Incursions and Recruitment) Act 1978 makes it an offence to recruit persons to a group, the objectives of which include the commission of an offence under section 6. В разделе 8 Закона о преступлениях (проникновение на территорию иностранных государств и вербовка) 1978 года устанавливается уголовная ответственность за вербовку лиц в группу, цели которой включают в себя совершение преступления, определенного в разделе 6.
In the travaux préparatoires it should be stated that subparagraph (e) takes into account legal principles of several States where prosecution or punishment of the same person for both the predicate offence and the money-laundering offence is not permitted. В подготовительных материалах следует указать, что подпункт (е) учитывает правовые принципы ряда государств, в которых уголовное преследование или наказание одного и того же лица и за совершение основного правонарушения, и за совершение преступления отмывания денежных средств не допускаются.
Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with articles 14, 15 and 16 of this Convention liable to criminal sanctions that take into account the gravity of that offence. Каждое Государство - участник за совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии со статьями 14, 15 и 16 настоящей Конвенции, предусматривает применение таких уголовных санкций, которые учитывают степень опасности этого преступления.
It should be added that an attempt, as a general form of committing an offence, is punishable by Polish law and subject to the penalty stipulated for the commission of an offence. Следует добавить, что посягательство в качестве общей формы совершения преступления рассматривается польским законодательством как уголовно наказуемое деяние и влечет за собой уголовную ответственность, установленную за совершение преступления.
The offence appeared to be completed whether or not the intended result was achieved, and a separate offence was fulfilled if the person whose influence was sought actually carried out the act requested as a result of the improper influence. Правонарушение считалось совершенным независимо от получения желаемых результатов, при этом отдельным правонарушением считалось фактическое совершение лицом, влияние которого испрашивается, запрошенного деяния в результате оказания неправомерного влияния.
At the federal level, there are records of six convictions for the offence of enforced disappearance: На федеральном уровне было вынесено шесть обвинительных приговоров за совершение преступления насильственного исчезновения:
The crime of attempt (section 21) applies only to acts of bribery and the preparation for an offence is not covered. Состав покушения на совершение преступления (раздел 21) относится только к актам подкупа, и приготовление к правонарушению не охватывается.
The statute of limitations period is calculated according to the maximum penalty which can be incurred for the offence in question. Продолжительность срока давности рассчитывается в зависимости от максимального срока наказания, которое может быть установлено за совершение конкретного преступления.
Violations of the rules of conduct of civil servants are considered a disciplinary offence, in which case the appropriate disciplinary action is brought against the offender. Нарушения правил поведения гражданских служащих считаются дисциплинарным проступком, за совершение которого к нарушителю применяются надлежащие меры дисциплинарного воздействия.
Five years if the offence committed poses no serious danger to society or is a less violent crime; на пять лет - за совершение не представляющих большой общественной опасности и менее тяжких преступлений;