Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Offence - Совершение"

Примеры: Offence - Совершение
The National Constitution and criminal legislation contain provisions prohibiting secret or unofficial detention, and establish the procedural rights of all those prosecuted for an offence. Положения, запрещающие тайное или неофициальное заключение под стражу, содержатся в национальной Конституции и в нормах уголовного права, которые закрепляют процессуальные права любого лица, преследуемого по суду за совершение наказуемого деяния.
If the person was convicted in Bahrain within 10 years of being naturalized of an offence involving breach of honour or breach of trust. Если это лицо было осуждено в Бахрейне в течение 10 лет с момента натурализации за совершение преступления, связанного с посягательством на честь или злоупотреблением доверием.
the offence is committed in a particularly methodical manner, совершение преступлений носит особенно систематический характер,
Except for cases of flagrante delicto, it is rare for the judicial authorities and their auxiliaries to observe the commission of an offence directly. За исключением явных и очевидных случаев, судебные власти и их вспомогательные органы редко сразу же констатируют совершение какого-либо противоправного деяния.
An English citizen who committed an offence was sentenced to imprisonment and expelled from Cambodia, after already serving imprisonment, by the Kandal provincial court. За совершение преступления один английский гражданин был приговорен к тюремному заключению и после отбытия срока наказания выслан из Камбоджи по постановлению суда провинции Кандаль.
Australia stated that its law required an act of furtherance of the agreement for the conspiracy offence to apply. Австралия сообщила, что ее законодательство предусматривает фактическое совершение действия по реализации сговора в качестве элемента состава преступного сговора.
The source noted that Mr. Marynich's conviction for the offence under article 210 (4) of the Criminal Code is being appealed. Источник отметил, что приговор г-ну Мариничу за совершение преступления по статье 210, часть четвертая, Уголовного кодекса обжалуется по апелляции.
At the same time, the court has the right to consider as an aggravating circumstance the commission of an offence against, or using, a child. В то же время суд вправе учитывать как отягчающее вину обстоятельство - совершение преступления в отношении ребенка либо с использованием ребёнка.
In 1985, a United Nations survey of penalties for drug trafficking revealed that the death penalty could be imposed in 22 countries and areas for that type of offence. Обзор мер наказания за преступления, связанные с оборотом наркотиков, который был проведен Организацией Объединенных Наций в 1985 году, показал, что смертные приговоры за совершение подобных преступлений могут выноситься в 22 странах и территориях42.
the forfeiture or confiscation of property for the commission of a serious offence against the law of the foreign country; лишение права владения или конфискация имущества за совершение серьезного преступления против законов зарубежной страны;
If anyone dies as a result of such an offence, the penalty shall be a mandatory sentence of death. Если совершение такого правонарушения приводит к гибели людей, оно в обязательном порядке карается смертной казнью.
Commission of the offence by a pregnant woman. совершение преступления женщиной в состоянии беременности.
Commission of the offence out of mercenary or other base motives; З) совершение преступления из корыстных или иных низменных побуждений;
Commission of the offence against a person materially, professionally or otherwise dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от виновного;
Commission of the offence in a particularly cruel or humiliating manner; совершение преступления с особой жестокостью или издевательством;
Commission of the offence against a background of public calamity, mass riots or a state of emergency; совершение преступления с использованием условий общественного бедствия, массовых беспорядков или в период чрезвычайного положения;
Everyone who is arrested for allegedly committing an offence has the right: Каждый человек, подвергнутый аресту за предполагаемое совершение преступления, имеет право:
Were there any statistics available on allegations of or convictions for the offence of torture? Имеются ли какие-либо статистические данные о случаях применения пыток или об обвинительных приговорах, вынесенных за совершение этого преступления?
This phrase excludes the non-intentional commission of the offence as well as the spontaneous division of embryos that occurs in nature when twins are created. Эта фраза исключает непреднамеренное совершение преступления, равно как и случай спонтанного деления эмбрионов, которое происходит при появлении близнецов.
(b) If he causes death or extensive damage through the commission of the offence referred to in paragraph (1). Ь) совершение им преступления, указанного в пункте 1), приводит к смертельному исходу или нанесению серьезного ущерба.
(b) If he causes through such offence serious disorder in the operation of an enterprise or organization, or Ь) совершение им такого преступления серьезно дезорганизует деятельность какого-либо предприятия или организации; или
(c) If he causes through such offence substantial damage or another exceptionally serious consequence. с) совершение им такого преступления приводит к причинению существенного ущерба или другому исключительно серьезному последствию.
The latter can only be used as a preventive measure, not for committing an offence for which a person can be charged and tried. Такое задержание может использоваться только в качестве превентивной меры, а не за совершение противоправного деяния, по которому конкретному лицу может быть предъявлено обвинение с передачей дела в суд.
Departure may be denied, for example, to aliens who are fugitives from justice on account of an offence punishable in the United States. В выезде может быть отказано, например, иностранцам, скрывающимся от правосудия за совершение преступления, подлежащего наказанию в Соединенных Штатах.
No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. Никакое государственное должностное лицо и никакой государственный служащий, гражданский или военный, не обязан выполнять явно противозаконные распоряжения или приказания, которые предполагают совершение преступления .