Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Offence - Совершение"

Примеры: Offence - Совершение
Lastly, no information had been provided on prosecutions of and convictions for acts of racism, in particular regarding the offence of sedition. В заключение он говорит, что не было представлено какой-либо информации по судебным делам и приговорам за акты расизма, в частности за совершение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу.
It also provides for an aggravated offence when such an act is committed using inflammable, bacteriological or chemical substances or explosives or firearms. Также в нем содержится конкретное положение, предусматривающее, что совершение деяния с использованием зажигательных, бактериологических и химических веществ, взрывных устройств или стрелкового оружия, является отягчающим вину обстоятельством.
The Code states that anyone who provides funds for the commission of an offence shall be deemed to be an accomplice. В соответствии с этой статьей любое лицо, предоставившее средства на совершение преступления, рассматривается как пособник при его совершении.
Article 1217: 'Accomplice', shall mean any person who wittingly aids or abets the preparation or commission of a serious or an ordinary offence. Статья 121-7. Соучастником преступления или правонарушения признается лицо, которое преднамеренно своей помощью или содействием облегчило его подготовку или совершение.
For the offence of causing intentional bodily harm, Gong's co-defendants received fixed-term prison sentences ranging from 2 to 15 years. За совершение преступлений в виде умышленного причинения телесных повреждений соподсудимые Гуна получили фиксированные сроки тюремного заключения от 2 до 15 лет.
However, in practice, operating licences can and have been revoked upon conviction of an offence, for example, in the context of fishing by the competent maritime authority. Вместе с тем, на практике действующие лицензии могут быть отозваны и отзываются, например, в случаях вынесения компетентным органом по вопросам использования морских ресурсов решения о привлечении к ответственности за совершение правонарушения в области рыболовства.
A prior conviction on the predicate offence is not required to institute money-laundering charges and Zimbabwe's legal system allows the prosecution of self-laundering. Наличие судимости за совершение основного правонарушения не является обязательным для предъявления обвинений в отмывании денежных средств, и кроме того правовая система Зимбабве допускает привлечение к судебной ответственности за отмывание собственных доходов.
Norway has adopted penalties for UNCAC offences that range from a fine up to ten years' imprisonment, taking into account the gravity of the offence. В Норвегии предусмотрены меры наказания за совершение преступлений, признанных таковыми в соответствии с КПК ООН, которые варьируются от штрафа до десяти лет лишения свободы, в зависимости от тяжести совершенного преступления.
Subordinates, for their part, must refuse under any circumstances to obey an order that involves committing an offence. Вместе с тем в отношении ответственности подчиненных следует отметить, что при любых обстоятельствах подчиненное лицо должно отказаться от выполнения приказа, предполагающего совершение преступления.
Here a woman who ill-treats her spouse or cohabiting partner but without causing any injury will be punished, not for having committed an offence but, for infringing the rights of the person. Данный случай является случаем жестокого обращения без нанесения телесных повреждений: если женщина жестоко обращается со своим супругом или сожителем, однако не наносит ему какого-либо телесного повреждения, она наказывается не за совершение преступления, а за неподобающее отношение к другому лицу.
The Court of Magistrates sitting as a court of criminal inquiry decides whether there are grounds for the extradition of a person arrested for an extraditable offence. Суд магистратов, проводящий расследования по уголовным делам, принимает решения о существовании оснований для выдачи лиц, арестованных за совершение преступлений, которые могут влечь за собой выдачу.
As explained in the initial report, the Uruguayan Penal Code regards obedience to a superior as a justification in respect of an offence. Как уже отмечалось в первоначальном докладе, в Уголовном кодексе Уругвая выполнение приказа начальника рассматривается в качестве обстоятельства, освобождающего подчиненного от ответственности за совершение правонарушения.
Article 108 of the Penal Code establishes a penalty of one to five years' imprisonment for this offence. В статье 108 уголовного кодекса Нигера за совершение такого деяния предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до пяти лет.
In two cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could only embezzle property that was in his or her possession. В двух случаях из сферы действия санкций за совершение такого правонарушения были исключены недвижимые активы на том основании, что то или иное лицо может совершить хищение только того имущества, которое находится в его распоряжении.
The Working Group found that a penalty of 25 to 40 years of imprisonment for the offence of enforced disappearance is consistent with the Declaration. Рабочая группа пришла к выводу о том, что наказание в виде тюремного заключения на срок от 25 до 40 лет за совершение преступления насильственного исчезновения согласуется с положениями Декларации.
The reviewers noted that a draft amendment to the Penal Code is being prepared to criminalize conspiracy to carry out money-laundering and to make it an extraditable offence. Лица, проводившие обзор, отметили, что в данное время идет подготовка проекта поправок к Уголовному кодексу с целью введения уголовной ответственности за вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, и такие деяния станут преступлением, совершение которого влечет за собой выдачу.
To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег.
If the Attorney General decided not to follow up a complaint, that was because the facts did not constitute an offence or there was insufficient evidence to prosecute. Если органы прокуратуры принимают решение не возбуждать разбирательства в связи с жалобой, это значит, что изложенные в ней факты не содержат состава преступления или что средства доказывания недостаточны для того, чтобы констатировать совершение какого-либо преступного деяния.
Where committed with aggravating circumstances, this offence is subject to 15 to 20 years' imprisonment with seizure of property. Кроме этого, за совершение указанного преступления при отягчающих обстоятельствах предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет с конфискацией имущества.
Ms. EVATT said that Sri Lanka's Bribery (Amendment) Act of 1994 extended the definition of public servant to include Ministers and MPs and augmented the offence and penalty as well. Г-жа ЭВАТ говорит, что на основании Закона (поправки) Шри-Ланки от 1994 года о взятках определение государственного служащего расширено за счет включения в него министров и членов парламента, данное правонарушение отнесено к категории более серьезных и за его совершение также предусмотрено более серьезное наказание.
An offence committed on the grounds of hatred or enmity towards any social group is regarded as an aggravating circumstance pursuant to article 63, paragraph 1 (f), of the Criminal Code. Согласно п.«е» ч. ст. Уголовного кодекса совершение преступления по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы признается отягчающим вину обстоятельством.
In Australia, where a firm's culture has been deemed expressly or tacitly to permit the commission of an offence by an employee, the firm may be held liable. В Австралии в тех случаях, когда культура фирмы прямо или по умолчанию допускает, как считается, совершение служащим правонарушения, к ответственности может привлекаться сама фирма.
Article 128 of the Criminal Code, on human trafficking, has also been amended and supplemented to make the purchase or sale of or other transactions involving individuals for the purposes of exploitation an offence. Внесены также изменения и дополнения в статью 128 "Торговля людьми" УК РК, где предусматривается уголовная ответственность за куплю-продажу или совершение иных сделок в отношении лица для эксплуатации.
Contravention of this Section is an indictable offence and liable on conviction to a fine not exceeding $1,000,000 or to imprisonment for up to 10 years, or both. Нарушение положений этого раздела является преступлением, преследуемым по обвинительному акту; за его совершение может быть назначено наказание в виде штрафа в размере до 1 млн. долл. США, или лишение свободы на срок до 10 лет, или и то и другое.
It is recommended that an assessment should be made of whether the attempt to commit an offence is provided for in respect of all the offences established in accordance with the Convention. Рекомендуется проанализировать, действует ли положение о покушении на совершение преступления в отношении всех преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.