If they have been held liable under domestic legislation for an administrative offence committed in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission. |
привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики за совершение административного правонарушения на территории Кыргызской Республики - до исполнения наказания или до освобождения от наказания. |
Requests for extradition of persons sought for purposes of a proceeding in a foreign State for the offences stipulated in articles 1.1.1, 4.2.1, and 4.2.5.1 of the Act on Money Laundering and for the offence of financing of terrorism shall be executed. |
совершение им преступления, которое по законам государства, добивающегося его выдачи, наказывается лишением свободы на срок не менее двух лет или, когда речь идет об осужденном, назначении ему наказания в виде лишения свободы на срок не менее четырех месяцев. |
(b) First-time offenders having perpetrated a particularly grave or violent crime, male recidivists previously sentenced to prison for a premeditated crime, and female recidivists whose new offence has been a dangerous crime are assigned to strict-regime correctional labour colonies; |
б) впервые осужденным к лишению свободы за умышленные тяжкие, а также за особо тяжкие преступления и при рецидиве преступлений, если осужденный ранее отбывал наказание в виде лишения свободы за совершение умышленного преступления, и женщинам в случае опасного рецидива - в исправительных колониях строгого режима; |
(c) The person sought is being tried in Costa Rica for another offence preceding the request, in which case extradition can be ordered once he is acquitted or has served the sentence for this other offence; |
с) когда лицо, в отношении которого поступает просьба о выдаче, находится под судом в Коста-Рике за совершение другого преступления, совершенного до получения просьбы, и в этом случае выдача может быть удовлетворена после оправдания этого лица или исполнения приговора за совершение другого преступления; |
updating the existing sedition offence, to address problems with those who communicate inciting messages directed against other groups within our community. 7. Strengthen existing offences for financing of terrorism, providing false or misleading information under an ASIO questioning warrant and for threatening aviation security. |
Усиление ответственности за совершение включенных в законодательство преступлений финансирования терроризма, предоставления ложной или дезориентирующей информации при даче показаний на основании постановления о проведении допроса, выданного по просьбе Австралийской службы безопасности и разведки, и создания угрозы для авиационной безопасности. |
Article 127 stipulates 3 to 5 years' deprivation of liberty for torture and 5 to 10 years for a repeat offence or for torture committed by a group of individuals by prior agreement. |
Статья 127 предусматривает санкции за этот вид преступления в виде лишения свободы сроком от трех до пяти лет и от пяти до десяти лет за совершение таких же действий повторно или по предварительному сговору группой лиц. |
As a result of the enactment of this legislation it is an offence not only to bribe foreign public officials in New Zealand but also for New Zealand nationals, residents and corporate bodies registered in New Zealand, to do so elsewhere. |
В результате введения этого законодательного акта в действие преступлением является не только подкуп иностранных должностных лиц в Новой Зеландии, но и совершение аналогичных действий гражданами и жителями Новой Зеландии, а также корпорациями, зарегистрированными в Новой Зеландии, в любой другой стране. |
The new provisions applied to anyone, regardless of nationality, who had committed such an offence in Macedonian territory but also to any person of Macedonian nationality guilty of such conduct abroad. |
Новые положения применяются независимо от его национальности к любому лицу, которое совершило правонарушения подобного характера на македонской территории, а также к любому лицу македонской национальности, которое признается виновным за рубежом за совершение подобного акта. |
(a) The conversion or transfer of property for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of such property, or of assisting any person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his or her actions; |
а) передача или перевод средств в целях сокрытия или утаивания незаконного характера указанных средств или оказания любому вовлеченному в совершение основного преступления лицу содействия во избежание юридических последствий за свои действия; |