Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Ocean - Морских"

Примеры: Ocean - Морских
It was noticed that the same informal drafting group had not had sufficient time to consider the matters of ocean liner service agreements and the mandatory coverage of the draft instrument. Было отмечено, что данная неофициальная редакционная группа не располагала достаточным временем для рассмотрения вопросов, касающихся соглашений о морских линейных перевозках и обязательного охвата проекта документа.
The sinking of the tanker Prestige last month off the coast of Spain has brought home once again the realization that our use of the ocean highway can lead to environmental tragedy. Затонувший в прошлом месяце у берегов Испании танкер «Престиж» вновь обострил осознание того, что использование нами морских путей может привести к экологической трагедии.
These achievements, have, in these last twenty years, brought about peace, justice, equity and security in ocean space and have thus spared the international community yet another arena for divisive inter-State conflict. За последние двадцать лет благодаря этим достижениям на морских пространствах царили мир, справедливость, равноправие и безопасность, в результате чего международное сообщество не получило еще одну сферу межгосударственных конфликтов.
Moreover, Japan has committed itself to complying with and to developing further the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contributes to the legal order for all ocean affairs, thus facilitating the principle of the peaceful uses of oceans. Кроме того, Япония заявляет о своей твердой решимости выполнять и далее развивать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку она содействует установлению правопорядка в отношении всех морских вопросов, способствуя тем самым осуществлению принципа мирного использования морей и океанов.
We have, however, contributed a considerable amount of raw data and input into years of ocean survey and data collection exercises undertaken by distant waters States. Однако мы предоставили значительное количество первоначальной информации и сведений для проведения многолетних морских исследований и сбора информации, проводимых отдаленными от нас морскими государствами.
It encourages the Secretariat to find ways and means of making further improvements, in accordance with paragraph 42 of the draft resolution on "Oceans and the law of the sea", which contains suggestions on improving coordination on ocean issues. Мы призываем Секретариат к изысканию путей и средств для дальнейшего улучшения в соответствии с пунктом 42 проекта резолюции «Мировой океан и морское право», в котором содержатся рекомендации по улучшению координации в морских вопросах.
The ever-enlarging and increasing number of population centres in coastal areas can adversely impact the health of the ocean space, ranging from increased pollution to the degradation and depletion of marine resources. Все большее число постоянно расширяющихся центров скопления населения в прибрежных районах может отрицательно сказаться на состоянии океанских просторов, начиная с повышения уровня загрязнения и заканчивая упадком и истощением морских ресурсов.
The United Nations Open-ended Informal Consultative Process is a result of countries' universal concern over questions, such as marine environment protection, integrated ocean management and sustainable utilization of marine resources. Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций - это результат всеобщей заинтересованности стран в таких вопросах, как защита морской среды, комплексное управление океанами и устойчивое использование морских ресурсов.
As a peninsula, Korea has traditionally been highly dependent on marine living resources and on maritime transportation, and it has made earnest efforts to enhance ocean management in accordance with the provisions of the Convention. Являясь полуостровом, Корея традиционно очень зависит от живых морских ресурсов и морских перевозок и предпринимает серьезные усилия по совершенствованию управления океанами в соответствии с положениями Конвенции.
During the discussion in the plenary meetings of the Consultative Process, it was noted that relevant international organizations and regional mechanisms had played an important role in dealing with maritime issues and that inter-agency coordination on ocean issues was of critical importance. В ходе обсуждений на пленарных заседаниях Консультативного процесса было отмечено, что соответствующие международные организации и региональные механизмы играют важную роль в решении морских вопросов и что критическое значение имеет межучрежденческая координация в вопросах Мирового океана.
The immense significance of this Convention in safeguarding the interests of all countries, in the exploitation of ocean resources, and in maritime issues has been widely acknowledged. Огромное значение этой Конвенции для гарантирования интересов всех стран в вопросе эксплуатации ресурсов Мирового океана, а также в морских вопросах, широко признано.
The impacts of large-scale and persistent changes in the Meridional Overturning Circulation were likely to include changes to marine ecosystem productivity, fisheries, ocean carbon dioxide uptake, oceanic oxygen concentrations and terrestrial vegetation. Последствия масштабных, стабильных изменений в термохалинной циркуляции будут, скорее всего, включать изменения в продуктивности морских экосистем, состоянии рыбных промыслов, поглощении углекислого газа океаном, концентрациях кислорода в океане и земной растительности.
In addition, the Authority intends to convene a further workshop in 2002 on the prospects for international cooperation and collaboration in marine scientific research on the deep oceans, with a view to gaining a better understanding of the deep ocean environment. Кроме того, Орган планирует организовать еще один практикум в 2002 году по перспективам международного сотрудничества в проведении морских научных исследований по глубоководным районам океанов в целях получения более точной информации об окружающей среде в таких глубоководных районах.
The report on ocean affairs and the law of the sea represents the best annual review of developments in maritime affairs throughout the United Nations system, and even beyond it. Доклад по вопросам Мирового океана и морскому праву содержит наилучший в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами годовой обзор событий в морских делах.
The variability of the ocean climate, which is a primary driving force for variability in living marine resources and the state of ecosystems, needs to be addressed at the global and/or large regional scale. Вариативность морского климата, являющуюся основной движущей силой вариативности живых морских ресурсов и состояния экосистем, необходимо изучать в глобальном и/или крупном региональном масштабе.
There are a number of interests of a different nature in marine genetic resources from the open ocean and the deep sea, both within and beyond areas of national jurisdiction. Заинтересованность в морских генетических ресурсах из районов открытого моря и глубоководных участков как в районах национальной юрисдикции, так и за пределами ее действия может носить самый различный характер.
It was in such regional seas, which were closely associated with most of the identified large marine ecosystems that pollution control as well as management of living resources and other uses of the common ocean space could be facilitated. Именно в региональных морях, которые тесно ассоциированы с большинством из известных крупных морских экосистем, можно добиться более совершенного контроля за загрязнением, а также управления живыми ресурсами и другими видами использования общих океанских акваторий.
The heightened level of need due to a dramatic escalation in emergencies and the decline in the international prices for cereals and ocean transport tend to explain the high levels of donations to WFP in particular years. Рост потребностей, обусловленный резким увеличением числа чрезвычайных ситуаций, и сокращение на международных рынках цен на зерновые культуры и стоимости морских перевозок, как правило, являются причиной предоставления МПП большого объема средств в тот или иной конкретный год.
Consequently, priority needs to be given to the management of human activities that adversely impact marine ecosystems in order to ensure conservation, sustainable use and development of ocean resources in the interests of current and future generations. В связи с этим приоритет необходимо отдавать регулированию такой человеческой деятельности, которая негативно сказывается на морских экосистемах, ради сохранения, устойчивого использования и освоения ресурсов океана в интересах нынешнего и будущих поколений.
Recently, another source of food which is sustaining a major community of sea creatures has been discovered on the deep ocean floor: - an unexpected variety of marine organisms growing on whale skeletons. Недавно на глубоководных участках океанического ложа обнаружен еще один источник пищи, поддерживающий крупное сообщество морских существ: неожиданно разнообразные морские организмы, обитающие на скелетах китов.
The Open-ended Informal Consultative Process has provided member States with the opportunity to carry out annual review of developments in ocean affairs taking into account the legal framework provided by UNCLOS and the goals of chapter 17 of Agenda 21. Открытый процесс неофициальных консультаций предоставляет государствам-членам возможность производить ежегодный обзор происходящих в морских делах событий в контексте обеспеченных ЮНКЛОС правовых рамок и с учетом целей, закрепленных в главе 17 Повестки дня на XXI век.
ISO and the Strategic Council on Security Technology have signed a Memorandum of Understanding to map out the standards needed for the improvement of security and productivity of ocean container shipments. ИСО и Стратегический совет по технологии безопасности подписали Меморандум о взаимопонимании в целях разработки стандартов, необходимых для повышения безопасности и эффективности морских контейнерных перевозок.
OLSAs have grown in use in many international trades since U.S. regulation of the ocean liner industry was reformed in 1984 and 1998 to allow for competitively negotiated liner service contracts. СМЛП стали находить все большее применение на многих маршрутах международных перевозок после того, как в 1984 и 1998 годах было изменено законодательство США о морских перевозках с целью создания условий для заключения договоров о линейных перевозках на конкурентной основе.
In that regard, we call attention to the need to preserve special ocean resources, for we believe that maritime environmental protection is the responsibility of the international community as a whole. В этой связи мы обращаем внимание на необходимость сохранения конкретных видов морских ресурсов, поскольку считаем, что за защиту морской окружающей среды отвечает все международное сообщество.
Current studies indicate that fisheries production is on the rise, yet future demands for fish will go unmet unless we improve the management of ocean and sea resources. Проводимые исследования указывают на рост объемов рыбного промысла; вместе с тем потребности в рыбе в будущем невозможно будет удовлетворить, если мы не улучшим практику использования морских и океанских ресурсов.