Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Ocean - Морских"

Примеры: Ocean - Морских
Included in the definition is energy generated from solar, wind, biomass, geothermal, hydropower and ocean resources, and biofuels and hydrogen derived from renewable resources. В определение включается также энергия, получаемая от энергии солнца, ветра, биомассы, геотермальной энергии, гидроэнергии и морских ресурсов, а также биотоплива и водорода из возобновляемых ресурсов .
Kiribati and the Pacific are committed to the sustainable conservation and management of their ocean ecosystem through the Micronesia Challenge, the Coral Triangle Initiative, the Nauru Agreement and the many other national efforts throughout the region to conserve biodiversity and ecosystems. Свою приверженность устойчивому сохранению морских экосистем и управлению ими Кирибати и Тихоокеанский регион реализуют через «Микронезийский вызов», инициативу «Коралловый треугольник», Науруанское соглашение и многие другие механизмы, в рамках которых страны региона прилагают усилия для сохранения биологического разнообразия и экосистем.
Meetings held with the Department of Peacekeeping Operations and insurers towards utilization of an insurance website to enable decentralization of declaration and payment for shipments under the ocean cargo insurance policy Проведены совещания с представителями Департамента операций по поддержанию мира и страховых организаций по вопросам использования «страхового» веб-сайта, чтобы создать условия для децентрализации процедур декларации и оплаты грузов в соответствии с договором о страховании морских грузов
Habitat has also been involved in the preservation and rehabilitation of historical architectural monuments in the Comoros, in disaster mitigation and rehabilitation programmes in Montserrat, Samoa and the Turks and Caicos Islands and in an ocean waste management project in Maldives. Хабитат также участвовал в мероприятиях по охране и восстановлению островных исторических архитектурных сооружений на Коморских Островах, смягчении последствий стихийных бедствий и деятельности по восстановлению в Монтсеррате, на островах Тёркс и Кайкос и Самоа, а также в проекте удаления морских отходов на Мальдивских Островах.
I refer to United Nations document A/46/722, entitled "Realization of benefits under the United Nations Convention on the Law of the Sea: measures undertaken in response to needs of States in regard to development and management of ocean resources, and approaches for further action". Я имею в виду документ А/46/722 Организации Объединенных Наций, озаглавленный "Использование выгод, предусматриваемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву: меры, принятые для удовлетворения потребностей государств в отношении освоения морских ресурсов и управления ими, и подходы к дальнейшей деятельности".
Studies were conducted concerning the provisions of the Convention as indicators of fields of activity requiring international cooperation in marine sciences and in the development of the related ocean services and training aspects, with special reference to the implications for IOC. Эти исследования касались положений Конвенции, указывающих на те области деятельности, которые требуют международного сотрудничества в области морских наук и в развитии смежных морских услуг и аспектов обучения, при этом особое внимание уделялось последствиям для деятельности МОК.
The Working Group was not opposed to the inclusion of a provision on ocean liner service agreements on a non-mandatory basis where particular care should be dedicated to, for example, the protection of the interests of small shippers and of third parties; and Рабочая группа не возражала против включения положения, касающегося соглашений о морских линейных перевозках, на неимперативной основе в том случае, когда особые меры предосторожности должны применяться в отношении, например, защиты интересов мелких грузоотправителей по договору и третьих сторон; и
It is the fact that the cargo interests or the parties on behalf of them are able to negotiate with carriers on the basis of equality under many circumstances in the liner trade nowadays, for example contracts of affreightment or ocean liner service agreements. Общеизвестно, что стороны, заинтересованные в грузе, или стороны, действующие от их имени, в настоящее время во многих случаях могут проводить переговоры с перевозчиками при линейных перевозках на основе принципа равенства, например, в отношении договоров фрахтования или соглашений о морских и линейных перевозках.
RFMOs need to establish effective regional agreements on ocean resources management, create integrated ecosystem-based regional bodies and have comprehensive and innovative approaches that address the sustainable use and management of marine living resources. РРХО должны согласовать эффективные региональные договоренности, касающиеся управления ресурсами Мирового океана, создать региональные органы комплексного управления на основе экосистем и применять всеобъемлющие и новаторские подходы, касающиеся устойчивого использования морских живых ресурсов.
While some of those commitments take into account the role of marine ecosystems in poverty and hunger alleviation, specific commitments to support action and initiatives aimed at sustainable ocean management, including in support of research and capacity-building, remain limited. В некоторых из этих обязательств учитывается роль морских экосистем в деле борьбы с нищетой и голодом, однако таких обязательств, которые конкретно предусматривали бы поддержку действий и инициатив, нацеленных на рачительное распоряжение океаном, включая содействие исследовательской работе и наращиванию потенциала, по-прежнему мало.
From a technological perspective, efforts continue to be made to develop improved methods of purification, isolation, screening and identification of novel bioactive compounds from marine organisms, and to better understand the role and functions of marine micro-organisms in ocean ecosystems. С технологической точки зрения усилия в области биотехнологии продолжают прилагаться в целях совершенствования методов очистки, изоляции, проверки и идентификации новых биоактивных соединений из морских организмов и в целях углубления понимания роли и функций морских микроорганизмов в океанических экосистемах.
Following a 2009 amendment to the Renewable Energy Law (2005), which covers all the main sources of renewable energy, China drew up an ocean energy development plan and incentive policies for marine energy. После того как в 2009 году была внесена поправка в Закон о возобновляемой энергии (2005 год), который охватывает все основные источники возобновляемой энергии, Китай разработал план освоения энергии океана и меры по стимулированию использования морских энергоресурсов.
An analysis of existing marine assessments provided details of information sources and gaps for each chapter of the world ocean assessment, along with other information intended to be of use in the preparation of the assessment as it relates to the South-West Pacific region. Анализ существующих морских оценок содержит данные об источниках информации и существующих информационных пробелах для каждой главы оценки состояния Мирового океана, а также другие данные, которые могут быть полезны при подготовке компонента оценки, касающегося юго-западной части Тихого океана.
The wide range of maritime issues presently being dealt with within the broader framework of the General Assembly illustrates the Assembly's role as the universal forum for discussing current issues regarding ocean affairs and the law of the sea. Широта сферы морских вопросов, которыми мы сейчас занимаемся в более масштабном контексте Генеральной Ассамблеи, иллюстрирует роль Ассамблеи как универсального форума для обсуждения актуальных вопросов, связанных с Мировым океаном и морским правом.
The invention relates to wave energy, in particular to devices used for converting power of waves on a water surface, mainly sea and ocean waves, into useful mechanical power which can be used directly or converted into other types of energy, for example electric energy. Изобретение относится к волновой энергетики, в частности, к устройствам для преобразования энергии волн на поверхности водоема, преимущественно морских или океанских волн, в полезную механическую энергию, которая может быть использована непосредственно или преобразована в другие виды энергии, например, электрическую.
A related Paris fashion between the wars was the pacquebot style, buildings that resembled the ocean liners of the period, with sleek white façades, rounded corners, white façades, and nautical railings. Связанные моды в Париже между войнами был pacquebot стиль, здания, которые напоминали океанские лайнеры периода, с гладкими белыми фасадами, закругленными углами, белыми фасадами и морских перила.
(b) Training: two training courses in ocean management, marine policy and programme development, rational implementation of the Convention and specialized aspects such as sea-use planning, economic potential and resource assessment; Ь) подготовка кадров: организация двух учебных курсов по вопросам управления океаническими ресурсами, разработки политики и программ в морской области, рационального осуществления Конвенции и по специальным аспектам, таким, как планирование деятельности по использованию морских ресурсов, оценка экономического потенциала и ресурсов ;
The purpose of the Commission is to promote marine scientific investigations and related ocean services, with a view to learning more about the nature and resources of the oceans through the concerted action of its members. З. Цель Комиссии состоит в поощрении океанографических исследований и предоставлении смежных океанографических услуг в целях изучения природы океанов и морских ресурсов в рамках сотрудничества государств-членов.
The Tribunal has an interest in the law of the sea and ocean affairs, including fisheries and navigation, the global environment, sustainable development, questions relating to administration, and other related matters considered by the General Assembly. Трибунал интересуется вопросами морского права и делами Мирового океана, включая рыбное хозяйство и использование морских путей, вопросами глобальной экосистемы, устойчивого развития, вопросами, касающимися управления, и другими связанными с этим делами, которые рассматривает Генеральная Ассамблея.
The marine mineral provisions of the Convention were written in terms of this old view, which only recognized those marine mineral deposits that had been derived from erosion of land and carried into the ocean in particulate or dissolved form by rivers. Положения Конвенции, касающиеся морских полезных ископаемых, были составлены исходя из этой старой концепции, признававшей лишь месторождения тех морских полезных ископаемых, которые образовались в результате эрозии и были принесены в океан реками в форме частиц или в растворенном виде.
It was noted that climate change would affect weather patterns, which would change ocean storm patterns. ё) было отмечено, что изменение климата скажется на метеорологических моделях, что, в свою очередь, вызовет изменения в моделях морских штормов.
It provides a natural breeding ground for tropical fisheries and ocean ecosystems. It is a natural laboratory for the study of such ecosystems and the impact of climate change in a pristine area virtually untouched by human activity. Она обеспечивает природную среду обитания для тропических видов рыб и морских экосистем и является природной лабораторией для изучения таких экосистем и последствий изменения климата для первозданной среды, которой практически не касалась человеческая рука.
These are the issue of capacity-building in matters relating to ocean affairs and the law of the sea and the question of measures for the protection and preservation of the marine environment, including marine biological diversity, in areas beyond national jurisdiction. Ими являются вопрос о создании и наращивании потенциалов в делах, касающихся морских вопросов и морского права, и вопрос о мерах охраны и сохранения морской окружающей среды, в том числе морского биологического разнообразия, в районах за пределами национальной юрисдикции.
Having considered the significant achievements of Member States, the need for even more significant efforts in the immediate future and the constraints to proper conservation, rational use and development of ocean and coastal area resources, it is suggested that the Commission on Sustainable Development: С учетом значительных достижений государств-членов, необходимости еще более значительных усилий в ближайшем будущем и трудностей, связанных с должным сохранением, рациональным использованием и развитием ресурсов морских и прибрежных районов, предлагается, чтобы Комиссия по устойчивому развитию:
(b) Cooperating for the preservation of biological diversity, by the use of better methods for assessment of marine diversity and identification of endangered species, critical coastal and ocean habitats and the need for establishment of protected areas; Ь) сотрудничества в деле сохранения биологического разнообразия путем применения более совершенных методов оценки разнообразия морских ресурсов и выявления исчезающих видов, находящихся в угрожающем положении прибрежных и морских районов и необходимости создания защищенных районов;