What is an ocean liner service agreement? |
А. Что такое соглашение о морских линейных перевозках? |
Canada believes that improved decision-making will be fruitless without better governance, compliance, control and enforcement in the conservation and sustainable use of ocean resources. |
Канада считает, что усилия по совершенствованию процесса принятия решений будут бесплодными без совершенствования управления, соблюдения, контроля и обеспечения выполнения в области сохранения и устойчивого использования морских ресурсов. |
The development of our ocean resources is severely hampered by the continuous selfish behaviours of illegal, unreported and unregulated fishing. |
Серьезным препятствием на пути наших усилий по налаживанию разработки наших морских ресурсов является непрекращающаяся эгоистичная практика, связанная с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом (НРП). |
The use of ocean resources is fundamental to human well-being and development. |
Использование морских ресурсов имеет огромную важность для благополучия и развития человека. |
In ocean shipping, historically the first uses of ICTs were based on individual point-to-point communication links between shippers and shipping companies. |
В сфере морских перевозок ИКТ впервые стали применяться для создания индивидуальных каналов связи между грузоотправителями и судоходными компаниями. |
Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. |
Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды. |
Little is known on how ocean acidification effects will alter marine food webs. |
Мало что известно о том, как подкисление океана будет приводить к изменению морских пищевых сетей. |
The MCC also examines developments in ocean freight rates. |
Помимо этого ККР отслеживает и анализирует изменения на рынке морских фрахтовых ставок. |
They provide essential signals for ocean species reproduction. |
Именно от них исходят необходимые сигналы для репродукции морских видов живых ресурсов. |
Several delegations stressed that the development of marine renewable energy production would require a structured process for the allocation of ocean space. |
Несколько делегаций подчеркнули, что развитие морских возобновляемых источников энергии потребует структурированного процесса предоставления морского пространства. |
The provisions of the Convention on marine scientific research and the transfer of marine technology were highlighted as important when considering ocean acidification. |
В контексте проблемы закисления океана было отмечено важное значение положений Конвенции о морских научных исследованиях и передаче морской технологии. |
Delegations highlighted the wide range of impacts of ocean acidification on the oceans and marine organisms. |
Делегации обозначили широкий спектр последствий закисления океана для морей и морских организмов. |
Concern was expressed about the possible effect of ocean acidification on sound absorption in the oceans and its impact on marine mammals. |
Была выражена обеспокоенность возможным эффектом, который возымеет закисление океана на поглощение звука в океанах, и вытекающими из этого последствиями для морских млекопитающих. |
OECS is also promoting a marine research strategy to provide scientific grounding for regional ocean policy and governance. |
ОВКГ также продвигает стратегию морских исследований, чтобы обеспечить научное обоснование для региональной политики освоения ресурсов океана и управления ими. |
The resulting impacts of ocean acidification on marine species and ecosystem processes are still poorly understood. |
Последствия, вытекающие из закисления океана для морских видов и экосистемных процессов, все еще плохо изучены. |
The potential of deep seabed mining in the Pacific is becoming of significant interest to Governments as a possible source of income from ocean resources. |
Правительства начинают проявлять значительный интерес к потенциалу разработки глубоководных морских недр в качестве возможного источника дохода от ресурсов Мирового океана. |
Participants highlighted the importance of the sustainable and responsible use of marine resources, particularly in respect of ocean management and fisheries management. |
Участники подчеркнули важность устойчивого и ответственного использования морских ресурсов, особенно разумного освоения ресурсов океана и рыбного хозяйства. |
Many delegations expressed support for the establishment of marine protected areas as a management tool for integrated ocean management in areas within and beyond national jurisdiction. |
Многие делегации поддержали установление охраняемых морских районов как одно из средств руководства деятельностью по обеспечению комплексного управления океанскими ресурсами в районах, находящихся в рамках и вне национальной юрисдикции. |
All members of the international community should have full opportunity to benefit from the applicable legal regimes over ocean uses. |
Всем членам международного сообщества необходимо предоставить все возможности для применения действующих правовых режимов в отношении использования морских ресурсов. |
Furthermore, waste disposal by dumping in the ocean threatens the marine resources. |
Практика удаления отходов путем их сброса в океан создает угрозу для морских ресурсов. |
The report links rising ocean temperatures to the collapse of salmon and other marine wildlife. |
В докладе подрыв популяции лосося и других морских организмов увязывается с повышением океанических температур. |
It is examining the practicality of new approaches to preventing or resolving disputes over maritime boundaries and conflicting claims on ocean resources. |
Комиссия изучает возможность применения новых подходов к предотвращению или урегулированию споров в отношении морских границ и в связи с конфликтующими притязаниями на ресурсы океанов. |
The variability of the ocean climate and the biological interactions work in concert to determine the dynamics of the constantly changing states of marine ecosystems. |
Вариативность океанического климата и биологические взаимодействия вкупе определяют динамику постоянно меняющегося состояния морских экосистем. |
Recent research indicates that two impacts associated with climate change - ocean acidification and increased water temperatures - are already affecting marine ecosystems. |
Недавно проведенное исследование показывает, что два последствия, связанных с изменением климата, - подкисление воды в океане и увеличение температуры воды - уже сказываются на морских экосистемах. |
Various intergovernmental organizations recognize ocean noise as an increasingly important threat to biological diversity and the sustainability of marine living resources. |
Различные межправительственные организации признают зашумление океана в качестве все более значительной угрозы биологическому разнообразию и неистощительности морских живых ресурсов. |