International Affairs alleges that it incurred ocean losses of 0.5 per cent, a normal rate of ocean loss, on an excess shipment of CIF sales of 39,711,578 barrels at USD 15 per barrel. |
Управление международных операций утверждает, что его морские потери составляли 0,5% - нормальный процент морских потерь - от дополнительно перевезенного на условиях сиф объема нефти в 39711578 баррелей при цене 15 долл. за баррель. |
For ocean freight forwarding services, download UPS Supply Chain Solutions (Ocean Freight Forwarding) Terms and Conditions. |
Для просмотра услуг по морским перевозкам загрузите Условия перевозки Chain Solutions (для морских перевозок). |
The satellite rapporteur is expected to complete, in 2003 and on behalf of JCOMM, a statement of guidance on how well the requirements for marine meteorological and oceanographic data to support marine services are met by existing ocean observing systems, including ocean satellites. |
Ожидается, что в 2003 году докладчик по спутникам подготовит от имени СКОММ заявление, дающее ориентировку в отношении того, насколько хорошо потребности в морских метеорологических и океанографических данных, обеспечивающих работу морских служб, удовлетворяются существующими системами наблюдения за океаном, включая океанские спутники. |
Sea/air service - Combine the economies of ocean freight and the speed of air freight with customised solutions from our ocean and air freight experts. |
Услуги морской и воздушной транспортировки грузов - объедините экономичность морских перевозок и скорость услуги авиафрахта с помощью индивидуальных решений от наших экспертов по морским перевозкам и услуге авиафрахта. |
At the time of its creation in 1969, ICSPRO was extremely effective in promoting and implementing the major ocean research programmes, resulting, for example, in an increased understanding of ocean/atmosphere interactions and the role of the ocean in climate change. |
Созданный в 1969 году, ИКСПРО зарекомендовал себя крайне эффективным в деле поощрения и реализации крупных программ морских исследований, что позволило, например, углубить понимание взаимодействий «океан - атмосфера» и роли океана в изменении климата. |
And what you're seeing here is a bait box with a bunch of - like the cockroaches of the ocean - there are isopods all over it. |
И вы видите здесь коробку с приманкой, с кучкой чего-то вроде морских тараканов, они называются равноногие. |
Clean ocean with mild water temperatures, volcanic landscapes, caves, grottos, wrecks and rich underwater flora and fauna, favorably influenced by the Gulf Stream. |
Путешественников, прибывающих на Азоры, неизменно поражают подводные пейзажи и бесконечное разнообразие морских обитателей. |
Out here, in the open ocean, there is nowhere for the baitfish to hide. |
Приближаясь, стая оказывается в пределах досягаемости морских птиц. |
These seaworthy boats, unlike their traditional bark canoes, allowed Yolngu to fish the ocean for dugongs and turtles. |
Эти лодки были более мореходными по сравнению с традиционных каноэ и позволили йолгну выходить в открытое море для охоты на дюгоней и морских черепах. |
And what you're seeing here is a bait box with a bunch of - like the cockroaches of the ocean - there are isopods all over it. |
И вы видите здесь коробку с приманкой, с кучкой чего-то вроде морских тараканов, они называются равноногие. |
Other packagings containing solid carbon dioxide, when transported on board ocean vessels, shall be marked "CARBON DIOXIDE, SOLID-DO NOT STOW BELOW DECK". |
На остальных упаковках с твердым диоксидом углерода, перевозимых на борту морских судов, должна быть проставлена маркировка "ДИОКСИД УГЛЕРОДА, ТВЕРДЫЙ - ПОД ПАЛУБОЙ НЕ ШТИВАТЬ". |
In recent months, some of our member countries have established national councils to achieve the integrated management of our ocean and coastal-zone areas. |
В последние месяцы в некоторых из наших стран были созданы национальные советы, призванные заниматься вопросами обеспечения интегрированного управления деятельностью на морских пространствах и в прибрежных зонах нашего района. |
Another approach that would clearly help to conserve and better manage the marine environment and ocean ecosystems would be to establish networks of marine protected areas. |
Еще один подход, который однозначно мог бы содействовать сохранению морской среды и морских экосистем и более лучшему управлению ими состоит в создании сети охраняемых районов моря. 2012 год приближается быстрыми темпами. |
By combining the lower costs of ocean freight or truck-transportation with the speed of air freight, our multimodal sea-air service gets cargo to its destination on time, in full and at a highly competitive price. |
Комбинирование менее затратных морских или автоперевозок со скоростными качествами авиа-транспорта, обеспечивает мультимодальную доставку груза до места назначения точно в срок, в целостности, и по достаточно конкурентной стоимости. |
By monitoring and tracking these oceanic gyres, coastal managers have tracked the formation and movement of marine debris and derelict fishing gear that collect and float in the open ocean. |
За счет мониторинга и слежения за этими океаническими круговыми течениями органы, управляющие прибрежными районами, получают информацию о формировании и перемещении морских отходов и отработавших рыболовных снастей, которые образуют скопления, дрейфующие в открытом океане. |
It also provided, in its paragraphs 17.3 to 17.17, that coastal States should establish integrated ocean management to ensure the sustainable utilization of marine resources and the rational development of marine industries. |
В пунктах 17.3-17.17 Повестка предусматривает также, что прибрежным государствам следует налаживать комплексное хозяйствование в океане для обеспечения устойчивого использования морских ресурсов и рационального развития морских отраслей. |
What you're talking about is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures that are taken from the ocean and used and ground up. |
Речь тут идёт о 20-30 миллионах тонн диких морских существ, вытаскиваемых из океана и перемалываемых на корм. |
A variety of cooperative scientific and technical endeavours in ocean affairs, a healthy exchange of information and the design of joint research activities are needed to achieve the conservation and sustainable development of marine resources. |
Поэтому для сохранения и устойчивого развития морских ресурсов необходимы научно-техническое сотрудничество в вопросах Мирового океана, полезный обмен информацией и совместные научные исследования. |
Developing States of the region Based at the National Marine Data and Information Service Centre of China, the centre aims at exploring effective training modes for capacity-building in the field of integrated ocean management. |
Базирующийся в Национальной службе морских данных и информации Китая, Центр стремится прорабатывать эффективные методы обучения для нужд наращивания потенциала в области комплексного распоряжения океаном. |
Omar bin Yaakob, Professor, Faculty of Mechanical Engineering, Malaysian University of Technology, spoke on marine renewable energy initiatives in Malaysia and South-East Asia, in particular with regard to ocean thermal energy conversion. |
Профессор факультета инженерной механики Малазийского технологического университета Омар бин Якоб рассказал об инициативах в области морских возобновляемых энергоресурсов в Малайзии и Юго-Восточной Азии, в частности о преобразовании тепловой энергии океана. |
The UK Seabed Resources Ltd technical alliance team includes leading experts in the areas of ocean environmental issues, at-sea survey methods and techniques, and offshore technology, including former members of the original pioneering seabed nodule consortia. |
В группу технических специалистов «ЮК сибед рисорсиз лтд» входят ведущие эксперты в областях экологии океана, методики морских исследований и морской технологии, включая бывших членов первых консорциумов по освоению конкреций морского дна. |
These include regions of ocean space characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity and trophically dependent populations, which function as critical habitats to certain fish species and other marine species that breed, rest, shelter or feed in such areas. |
Сюда входят районы океанского пространства, которым свойственны особые характеристики в плане батиметрии, гидрографии, продуктивности и трофически зависимых популяций, которые выступают в качестве критических мест обитания некоторых видов рыб или других морских организмов, которые размножаются, отдыхают, укрываются и питаются в таких районах. |
We actually know the fishes better than we do any other group in the ocean other than marine mammals. |
О рыбе, и ещё о морских млекопитающих, мы знаем намного больше, чем обо всех других обитателях океана. |
139 A Japanese research team has found that plutonium particles from nucleon tests in the Bikini Atoll in the 1950s have been accumulating in sea areas close to Japan carried by ocean currents for over 50 years. |
139 Исследовательская группа из Японии обнаружила, что частицы плутония от ядерных испытаний, производившихся в 50е годы на атолле Бикини, накапливаются в морских акваториях близ Японии, будучи переносимы туда на протяжении 50 лет океаническими течениями. |
Particular concerns have been expressed over ocean acidification and its impacts, which could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. |
Особая озабоченность была выражена в связи с подкислением океана и последствиями этого процесса, который может привести к изменению видового состава, разрыву морских трофических цепей и нарушению экосистем, создавая риск для рыболовного промысла, туризма и других видов человеческой деятельности на море. |