Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Ocean - Морских"

Примеры: Ocean - Морских
The Maritime Research Institute Netherlands (MARIN), which conducts research into shipbuilding, offshore technology and ocean engineering; Морской научно-исследовательский институт Нидерландов (МАРИН), который занимается исследованиями в области кораблестроения, морских и океанских инженерно-технических сооружений;
What you're talking about is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures that are taken from the ocean and used and ground up. Речь тут идёт о 20-30 миллионах тонн диких морских существ, вытаскиваемых из океана и перемалываемых на корм.
We actually know the fishes better than we do any other group in the ocean other than marine mammals. О рыбе, и ещё о морских млекопитающих, мы знаем намного больше, чем обо всех других обитателях океана.
[ocean waves fade in] [seagulls calling] [шум морских волн усиливается] [крики чаек]
The first component of the story that I thought was essential, however, was to give readers a sense of appreciation for the ocean animals that they were eating. Первым элементом истории, который я считал необходимым, тем не менее, была необходимость помочь читателям оценить по достоинству морских животных, которых они едят.
In this important transitional period, the Secretary-General's report aptly reflects the need to consolidate past years of State practice in the field of international law and policy on ocean issues. В рамках этого важного переходного периода доклад Генерального секретаря надлежащим образом отражает необходимость закрепить проводимую в последние годы практику государств в области международного права и политики в отношении морских проблем.
when these are part of a MT chain which includes an ocean transport leg. в тех случаях, когда они являются элементом цепочки смешанных перевозок, включающих плечо морских перевозок.
Several ocean carriers have already introduced quality management standards and the next step is that they will demand that their subcontractors (feeder-service operators, road hauliers, agents, freight forwarders etc.) apply the same stringent standards. Ряд морских перевозчиков уже внедрили стандарты качества управления, и в качестве следующего шага они будут требовать от своих субподрядчиков (операторов фидерных перевозок, автопредприятий, агентов, транспортно-экспедиторских компаний и т.д.) соблюдения тех же жестких стандартов.
Australia is currently hosting the secretariat for the International Coral Reef Initiative, and is playing a major role in other forums designed to promote the protection and sustainable use of ocean resources in our region. В настоящее время Австралия является страной пребывания секретариата Международной инициативы по коралловым рифам и играет важную роль в других форумах, нацеленных на содействие защите и устойчивому использованию морских ресурсов в нашем регионе.
Allow me also to take note of the detailed report of the Secretary-General, which considers all aspects of ocean issues and deals in a comprehensive and integrated manner with legal, economic, social and ecological questions. Позвольте также отметить обстоятельный доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в котором содержится обзор всех аспектов морских вопросов и обеспечивается комплексный охват проблем юридического, экономического, социального и экологического характера.
But in the past 20 years, the growth of regional programmes and regional organizations in the field of ocean affairs has been phenomenal. Однако особое увеличение числа региональных программ и региональных организаций в области морских вопросов наблюдалось в последние 20 лет.
We are particularly grateful that, for almost two decades, the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship programme has played a significant role in the capacity-building of developing countries through training of Government officials in ocean affairs and the law of the sea. Особенно высоко мы ценим то, что программа «Мемориальная стипендия Гамильтона Шерли Амерасингхе» на протяжении вот уже почти двух десятилетий играет в наращивании потенциалов развивающихся стран значительную роль посредством обеспечения правительственным должностным лицам профессионального обучения в морских вопросах и морском праве.
WMO, however, expressed the concern that these unattended, automatically operating ocean data collection platforms are sometimes the subject of vandalism, both deliberate and inadvertent, despite the value of their data to all maritime users. Вместе с тем ВМО выражает обеспокоенность тем, что эти дистанционно управляемые автоматические платформы сбора морских данных часто становятся объектом вандализма, как умышленного, так и неумышленного, несмотря на то значение, которое поступающие с них данные имеют для всех пользователей.
As an additional means of better sensitizing mariners of all types to the purpose and value of ocean data buoys, WMO and IOC have sought the assistance of the International Hydrographic Organization. В качестве дополнительного средства ознакомления морепользователей всех видов с целью и значением морских телеметрических буев ВМО и МОК запросили помощь у Международной гидрографической организации.
This in turn means that the programmes themselves are deficient in data, product and service availability in many major ocean areas, which is to the detriment of all maritime users. Это, в свою очередь, означает, что и сами эти программы оказываются неполноценными с точки зрения данных, продукции и предоставления услуг во многих крупных морских районах, что имеет отрицательные последствия для всех морепользователей.
As a nation covering over 1 million square miles of ocean, we place great importance on the sustainable use and management of marine resources within and adjacent to our territorial limits. Как страна, территория которой включает более 1000000 квадратных миль океана, мы придаем большое значение устойчивому использованию морских ресурсов и управлению ими в границах нашей территории и за ее пределами.
These poor infrastructure facilities are largely responsible for the high transit costs between the ports and the inland destinations in Bolivia, which - it is reported - are sometimes higher than the ocean freight charges. Такая неразвитость инфраструктуры во многом обусловливает высокие расходы на транзит между портами и местами отправки/получения грузов в Боливии, которые, как сообщается, в иных случаях превышают фрахтовые ставки при морских перевозках.
Weak ocean freight rates continue to allow access to markets from any part of the world and thus enable processors to be more geographically flexible in their investments and trading. Низкие фрахтовые ставки морских перевозок по-прежнему позволяют получать доступ на рынки в любой части мира, что обеспечивает компаниям деревообрабатывающей промышленности бóльшую географическую гибкость в их инвестиционной и торговой деятельности.
By contrast, the deep ocean is mainly unpolluted, although there is emerging evidence of environmental degradation in some areas, and a decline in many marine species. Глубоководные же акватории Мирового океана в основном не загрязнены, хотя в некоторых районах появляется все больше признаков экологической деградации и упадка многих морских видов.
Furthermore, IOI was pursuing work aimed at improving ocean governance and the sustainable use of marine resources within the framework of UNCLOS and the 1992 United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), both of which would give impetus to the implementation of the resolution. Кроме того, МОИ работает над совершенствованием управления океанскими пространствами и устойчивого использования морских ресурсов в рамках ЮНКЛОС и решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года, что должно содействовать осуществлению резолюции.
The impact on regional cooperation principally refers to the task of assisting States to implement various global conventions dealing with ocean affairs and the need to include provisions for the protection of coastal and marine ecosystems in national efforts for sustainable human development. Последствия для регионального сотрудничества главным образом связаны с задачей оказания государствам помощи в осуществлении различных глобальных конвенций по вопросам океана и необходимостью включения положений о защите прибрежных и морских экосистем в национальные усилия по достижению устойчивого общественного развития.
Since these are carried out primarily for the purpose of producing navigational charts on relatively shallow continental shelves rather than ocean waters, there is a paucity of such data for use in establishing the legally defined continental shelf. Поскольку они выполняются для построения морских навигационных карт главным образом по сравнительно мелководным континентальным шельфам, нежели по океаническим акваториям, использование таких данных при установлении континентального шельфа в юридическом смысле этого понятия сталкивается с их скудостью.
In this regard, the special needs of developing countries, particularly for training in ocean and coastal area management and development, as well as in the conduct of marine scientific research, are more acute than before. В этой связи как никогда ранее актуальны особые нужды развивающихся стран, в особенности касающиеся обучения вопросам управления морскими и прибрежными районами и их развития, а также проведения морских научных изысканий.
The lack of human resources, funds and technology hindered the capacity of developing States, including small island States, to achieve sustainable and integrated ocean management and marine resources development. Нехватка кадров, финансовых средств и технологии сдерживают способность развивающихся государств, включая малые островные государства, добиваться устойчивого и комплексного ведения морского хозяйства и освоения морских ресурсов.
The advantages of using satellite data for early detection of ocean situations evolving towards marine environmental conditions that could endanger the health of sea and human lives had been widely demonstrated. Таким образом, наглядно демонстрируются преимущества использования спутниковых данных для раннего обнаружения океанских явлений, ведущих к возникновению условий, которые могут поставить под угрозу существование морских организмов и жизнь человека.