Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Ocean - Морских"

Примеры: Ocean - Морских
However, conservation and the sustainable management of marine resources was not only an issue for the ocean States; it was also a critical part of the global commons. Однако сохранение и устойчивое развитие морских ресурсов не только представляет собой проблему для океанических государств, но и имеет большое значение с точки зрения всеобщего достояния.
The 10 per cent target for protected areas is also on course to be met in coastal areas, but open ocean and deep sea areas are not covered nearly as well. Применительно к прибрежным районам 10-процентный целевой показатель в отношении охраняемых районов также будет, как представляется, достигнут, а вот территория открытого океана и глубоководных морских районов в гораздо меньшей степени охвачена мерами по охране.
A number of pressures on the marine environment, which cumulatively affect the health and productivity of marine ecosystems, are compounded by the effects of increased CO2 emissions, in particular ocean acidification. Ряд факторов давления на морскую среду, которые в совокупности влияют на здоровье и продуктивность морских экосистем, усугубляется последствиями увеличения объема выбросов углекислого газа, в частности закислением океана.
Attention was drawn by several delegations to the range of pressures that could affect marine biodiversity and the ability of marine ecosystems to contribute to global food security, including climate change; ocean acidification; invasive alien species; and pollution. Несколько делегаций обратили внимание на ряд проблем, которые могут негативно повлиять на морское биоразнообразие и способность морских экосистем способствовать обеспечению глобальной продовольственной безопасности, включая изменение климата; закисление океана; распространение инвазивных чужеродных видов; а также загрязнение атмосферы.
Besides these programmes, he has also participated in the execution of programmes related to the sustainable utilization of marine resources, including on ocean governance and biodiversity beyond national jurisdictions, since April 2007, when he retired from the Brazilian Navy after 34 years of active duty. Помимо этого, с апреля 2007 года, с выходом в отставку после 34 лет действительной службы в Военно-морских силах Бразилии, он также участвовал в осуществлении программ, связанных с неистощительным использованием морских ресурсов, выключая управление морскими районами и биоразнообразием за пределами национальной юрисдикции.
An emerging body of research suggests that many of the effects of ocean acidification on marine organisms and ecosystems will be variable and complex, impacting developmental and adult phases differently across species depending on genetics, pre-adaptive mechanisms, and synergistic environmental factors. Как свидетельствуют все больше исследований, многие последствия закисления океана для морских организмов и экосистем будут разнообразными и сложными, воздействуя на этапы роста и взрослого существования различных видов по-разному, в зависимости от генетики, механизмов предварительной адаптации и синергических факторов окружающей среды.
In the light of the potentially dramatic consequences of ocean acidification for marine ecosystems and the livelihood of people that depend on them, a wide range of intergovernmental organizations and expert groups are considering this emerging challenge. С учетом потенциально катастрофических последствий закисления океанов для морских экосистем и доходов зависящих от них людей данный нарождающийся вызов стал предметом интереса широкого круга международных организаций и экспертных групп.
These ions increase ocean acidity, measured as lower pH, and reduce carbonate ion saturation which is necessary for the formation of shells, skeletons and other hard surfaces in marine organisms, such as corals, shellfish and marine plankton. Эти ионы повышают кислотность океана, измеряемую более низким уровнем рН, и снижают насыщенность карбонат-ионами, которые необходимы для формирования ракушек, скелетов и прочих твердых поверхностей морских организмов, как то кораллы, головоногие и морской планктон.
In particular, ocean acidification could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. В частности, закисление океана чревато изменением видового состава, подрывом морских пищевых сетей и экосистем и потенциальным ущербом для рыболовства, туризма и других сфер человеческой деятельности, связанных с морем.
In this context, the initiative for the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) is a regional cooperative venture that embodies the principle of cooperation among developed and developing countries in a major ocean area of the planet. В этом контексте инициатива по созданию Организации по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК) представляет собой региональное совместное мероприятие, служащее воплощением принципа сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в одном из крупных регионов планеты.
General report on the ocean mineral resources exploration and research project under the ninth five-year plan (item 02) (lead author) Генеральный отчет о программе исследований и разведки ресурсов морских полезных ископаемых в рамках девятого пятилетнего плана (пункт 02) (главный автор)
The first component of the story that I thought was essential, however, was to give readers a sense of appreciation for the ocean animals that they were eating. Первым элементом истории, который я считал необходимым, тем не менее, была необходимость помочь читателям оценить по достоинству морских животных, которых они едят.
It is important to note that several other ocean basins, such as the Caribbean basin and the Mediterranean basin, are also at high risk to tsunamis and need improved early warning capacities. Важно отметить, что ряд других морских бассейнов, включая бассейны Карибского и Средиземного морей, также в немалой степени подвергаются опасности цунами, что диктует необходимость совершенствования технических средств раннего предупреждения.
ICC notes that a Working Group of the United Nations Commission on International Trade Law is now considering a draft instrument on transport law, which includes provisions that comprehensively address issues relating to ocean cargo liability. МТП отмечает, что Рабочая группа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли рассматривает в настоящее время проект документа по транспортному праву, который включает положения, всесторонне затрагивающие вопросы, относящиеся к ответственности за груз при морских перевозках.
The debate we engage in today and the draft resolution before us reflect the international community's commitment to cooperation, integration of activities and regulatory measures in ocean affairs, as prescribed by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Проходящее сегодня обсуждение и находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции свидетельствуют о приверженности международного сообщества сотрудничеству, процессу интеграции деятельности и нормативных мер в морских делах, как это установлено Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
My delegation places particular emphasis on the need to strengthen international cooperation among all actors involved in sea and ocean management, including the exchange of knowledge and capacity-building, which are aspects of vital importance for developing countries. Моя делегация уделяет особое внимание необходимости укрепления международного сотрудничества между всеми участниками деятельности на морях и устойчивого использования морских ресурсов, включая обмен информацией и опытом в области создания потенциала, которые имеют непреходящую важность для развивающихся стран.
These instruments, including the Shuttle Imaging Radar-A (SIR-A), successfully carried out remote sensing of Earth's resources, environmental quality, and ocean and weather conditions. Эти инструменты, включая радиолокационную станцию «Shuttle Imaging Radar-A», позволили успешно осуществлять дистанционное зондирование земных ресурсов, качества окружающей среды, морских и погодных условий.
Recognizing the need to promote institutional arrangements to uphold the implementation of programmes for the protection of coastal and ocean areas as well as the development of their economic resources; признавая необходимость содействия принятию организационных мер в целях поддержки осуществления программ защиты прибрежных и морских районов, а также развития их экономических ресурсов,
Discussions were initiated, in some cases with international scientific bodies, regarding new activities on various topics, including synchrotron radiation, remote sensing for monitoring of terrestrial and ocean ecosystems and plasma technology. Началось обсуждение - в ряде случаев с международными научными организациями - вопросов, касающихся новой деятельности по различным темам, включая синхротронное излучение, применение дистанционного зондирования для мониторинга земных и морских экосистем и плазменную технологию.
In particular, ocean acidification could slow or reverse marine plant and animal carbonate shell and skeleton growth, with a corresponding decrease in fishing revenues with significant impacts for communities that depend on the resources for income and livelihoods. В частности, закисление океана может замедлить или обратить вспять рост морских растений и карбонатных раковин и скелетов животных, что повлечет за собой соответствующее сокращение поступлений от рыболовства и существенно скажется на общинах, которые зависят от этих ресурсов в плане доходов и средств к существованию.
However, the United Nations Conference on Sustainable Development reiterated the need to support marine scientific research, monitoring and observation of ocean acidification and particularly vulnerable ecosystems, including through enhanced international cooperation. Однако на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию была подтверждена необходимость поддержки морских научных исследований, мониторинга и наблюдения за закислением океана и особо уязвимыми экосистемами, в том числе на основе активизации международного сотрудничества в этой области.
IOC has conducted a global and regional assessment of capacity-development needs in the field of marine scientific research and ocean observation, especially in developing countries and small island developing States. МОК провела глобальную и региональную оценку потребностей в наращивании потенциала в области морских исследований и океанических наблюдений, особенно в развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах.
Yet, the cumulative impacts of human uses and human-induced environmental changes, such as climate change and ocean acidification, continue to take their toll on vital marine ecosystems. Между тем совокупное воздействие деятельности человека и обусловленных ею экологических изменений, таких как изменение климата и окисление океанов, продолжает негативно сказываться на жизненно важных морских экосистемах.
Particular concerns have been raised over the impacts of ocean acidification on the marine environment and marine biodiversity, including by altering species composition, disrupting marine food webs and ecosystems and potentially damaging fishing, tourism and other human activities connected to the seas. Особая озабоченность выражалась по поводу воздействия подкисления океана на морскую среду и морское биоразнообразие, в том числе вследствие изменения видового состава, нарушения морских пищевых цепочек и экосистем и потенциально пагубной промысловой практики, туризма и других видов деятельности человека, связанной с морем.
The results indicate that marine biodiversity is currently under threat from different drivers of change such as land-based pollution, the overexploitation of fisheries, the introduction of marine invasive species and the growing effects of climate change, including ocean acidification. Результаты свидетельствуют о том, что морскому биоразнообразию сейчас угрожают различные факторы перемен, как то загрязнение из наземных источников, чрезмерная эксплуатация рыбных ресурсов, привнесение морских инвазивных видов и накапливающиеся последствия изменения климата, включая подкисление океана.