The information and public debate process is well under way and will lead to a food and nutrition security bill. |
На сегодняшний день продолжается активный процесс общественного обсуждения, который должен завершиться разработкой законопроекта о продовольственной безопасности и безопасности питания. |
The National Council on food and nutrition had been complemented in order to promote the new policy on food security and sovereignty. |
Создан Национальный совет по вопросам продовольствия и питания с целью содействия реализации новой политики в области продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |
The States of the Caribbean Community would soon adopt a regional policy for food and nutrition security as an integrated framework to attain food security in the region. |
В ближайшее время страны Карибского сообщества примут региональную стратегию обеспечения населения продовольствием и питанием в качестве комплексной основы для достижения продовольственной безопасности в регионе. |
Current circumstances made it vital to make the best use of FAO in addressing food security, nutrition and the management of natural resources. |
В нынешней ситуации крайне важно максимально использовать ФАО в решении проблемы продовольственной безопасности, обеспечения питанием и рационального использования природных ресурсов. |
To these measures we must add the adoption of a national programme on food security, which includes a nutrition plan aimed at relaunching the agricultural, livestock and fisheries sectors. |
К этим мерам необходимо добавить принятие национальной программы продовольственной безопасности, которая включает план обеспечения населения продовольствием, нацеленный на новый подъем земледелия, скотоводства и рыболовства. |
Finally, there is need for urgent and simultaneous attention to meeting the immediate food needs of vulnerable populations, to building resilience and to contributing to global food and nutrition security. |
Наконец, необходимо безотлагательно и одновременно уделить внимание удовлетворению насущных потребностей уязвимых групп населения, повышению уровня защищенности и содействию глобальной продовольственной безопасности. |
Governments played a vital role, but food and nutrition security also required renewed commitment from business and industry, civil society and the United Nations. |
Помимо усилий государства, значимая роль в обеспечения продовольственной безопасности и доступа к нормальному питанию отводится деловым и промышленным кругам, структурам гражданского общества и подразделениям Организации Объединенных Наций, которые должны подтвердить свои обязательства в этой области. |
In response to the Hunger Task Force Report commissioned by his Government in 2008, the issue of food and nutrition security had been elevated within its aid programme. |
По итогам доклада целевой группы по борьбе с голодом, подготовленного в 2008 году по поручению его правительства, было принято решение повысить, в рамках его программы международной помощи, приоритетность задач обеспечения продовольственной безопасности и здорового питания. |
Limited access to knowledge hampers progress towards inclusive growth and employment creation as well as technological progress for sustainable development and for food, nutrition and energy security. |
Ограниченный доступ к знаниям препятствует прогрессу в достижении всеохватывающего роста и создании рабочих мест, равно как и техническому прогрессу в области устойчивого развития и обеспечения продовольственной, пищевой и энергетической безопасности. |
The focus on emergency and food assistance, nutrition intervention and the establishment of safety nets is particularly relevant to our region. |
Для нашего региона особую важность имеет упор на оказании чрезвычайной и продовольственной помощи, предоставлении продуктов питания и создании сети поддержки. |
Furthermore, agricultural productivity determines the level of food security, which has major implications in terms of nutrition and health, peace and well-being. |
Кроме того, уровнем сельскохозяйственного производства определяется уровень продовольственной безопасности, который имеет большое значение с точки зрения питания и здравоохранения, мирного развития и благополучия населения. |
Experiences from development projects show that women's independent land rights and control can enhance food security and economic opportunities, improve child nutrition, health and education and even reduce domestic violence. |
Опыт осуществления проектов в области развития свидетельствует о том, что независимые права женщин на владение землей и контроль над землей могут способствовать повышению продовольственной безопасности, расширению экономических возможностей, улучшению питания детей, здравоохранения и образования и даже сокращению масштабов бытового насилия. |
UNICEF contributed its specific perspective on the vulnerability of children and women and the need to give equal emphasis to both food and nutrition security. |
ЮНИСЕФ внес свой конкретный вклад в подготовку документов об уязвимости детей и женщин и о необходимости уделять больше внимания как продовольственной безопасности, так и обеспечению надлежащего качества питания. |
A focus on child hunger also brings cohesion to the various initiatives and efforts in favour of nutrition, food security education and health. |
Уделение основного внимания проблеме детского голода позволяет обеспечить также увязку осуществляемой деятельности с различными инициативами и усилиями в области питания, просветительской работы по вопросам продовольственной безопасности и охраны здоровья. |
The overall humanitarian situation remained fragile during the reporting period, with vital health, nutrition and food security indicators still at emergency thresholds in many parts of the country. |
В течение отчетного периода общая гуманитарная ситуация оставалась неустойчивой, а основные показатели в области здравоохранения, питания и продовольственной безопасности во многих районах страны все еще оставались на уровнях, характерных для чрезвычайных ситуаций. |
Implementation of national nutrition and food-security projects; |
Разработка проектов в области обеспечения продовольственной безопасности. |
CARICOM heads of Government were also developing initiatives to deal with such issues as rising prices, energy, climate change and food and nutrition security, including support for agriculture. |
Главы правительств стран - членов КАРИКОМ готовят также инициативы по решению проблем, связанных с ростом цен, энергетикой, изменением климата, а также с проблемой обеспечения продовольственной безопасности и гарантированного уровня питания, включая поддержку сельского хозяйства. |
Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security |
Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
The Secretary-General stressed that vital health, nutrition and food security indicators were at emergency thresholds, and the independent expert that there was no real social security system. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что основные показатели в области здравоохранения, питания и продовольственной безопасности во многих районах страны остаются на уровнях, характерных для чрезвычайных ситуаций, а, по мнению независимого эксперта, в стране не существует реальной системы социального обеспечения. |
According to joint submission 4, the indicators for health, nutrition and food security are near crisis point in many parts of the country. |
В совместном представлении 4 утверждается, что показатели уровня развития здравоохранения, обеспеченности питанием и продовольственной безопасности близки к тревожным во многих районах страны. |
That impacted the food security, nutrition, health and access to water of an estimated 3 million people in 14 provinces in the north, north-east and west of the country in mid-2011. |
В середине 2011 года это серьезно отразилось на продовольственной безопасности, рационе питания, здравоохранении и доступе к источникам воды порядка 3 миллионов человек в 14 провинциях на севере, северо-востоке и западе страны. |
The purpose of the options paper is to improve the overall understanding of and coordination among stakeholders and to provide a standardized and agreed terminology that the Committee may use taking into account that nutrition is a key pillar of food security, as officially defined. |
Цель этой работы заключается в том, чтобы улучшить взаимопонимание и согласованность среди заинтересованных сторон и обеспечить единообразную и согласованную терминологию, которую Комитет мог бы использовать с учетом того, что, согласно официальному определению, питание и так является одним из ключевых элементов продовольственной безопасности. |
Nevertheless, long-term challenges to productivity and food and nutrition security as a result of resource degradation are only now beginning to be addressed. |
Тем не менее решение долгосрочных проблем в области производительности и продовольственной безопасности и безопасности в области питания, вызванных деградацией ресурсов, только начинается. |
Current and emerging challenges to enhancing global food and nutrition security |
Существующие и назревающие трудности в связи с повышением мировой продовольственной безопасности и безопасности в области питания |
Programs such as Scaling Up Nutrition, in the area of food and nutrition security, exemplified the benefits of sharing best practice, knowledge and information. |
Такие программы, как «Усиление внимания к проблеме питания», в сфере продовольственной безопасности и питания, служат примером выгод, получаемых от совместного использования передовой практики, знаний и информации. |