Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Продовольственной

Примеры в контексте "Nutrition - Продовольственной"

Примеры: Nutrition - Продовольственной
In terms of the sectoral focus, a large number of initiatives were announced to support the agricultural sector and increase nutrition and food security. Что касается секторальной ориентации, объявлено большое число инициатив в поддержку сельскохозяйственного сектора и в целях повышения продовольственной безопасности и безопасности в области питания.
It recommended inter alia an increase in doctors and other medical personnel; training for mid-wives; and the establishment of new centres for the nutrition of women and children. Было рекомендовано, в частности, увеличить штат врачей и других медицинских работников; обеспечить подготовку акушеров; и создать новые центры по оказанию продовольственной помощи женщинам и детям.
Recent crises have generated wider global political engagement, partnerships and commitments to food and nutrition security, meeting nutritional needs, the right to food and investment in small-scale farmers, including women farmers. Недавний кризис привел к более тесному глобальному политическому сотрудничеству, созданию партнерств и принятию обязательств по обеспечению продовольственной безопасности, отвечающей пищевым потребностям, праву на питание, а также по предоставлению инвестиций мелким фермерам, в том числе женщинам-фермерам.
Food security programmes should therefore also address issues of access to adequate nutritious food (taking into account local food consumption preferences and different nutritional requirements) and implement integrated nutrition programmes for the poor and vulnerable. Поэтому программы обеспечения продовольственной безопасности должны предусматривать также решение вопросов доступности соответствующих питательных продуктов (с учетом предпочтений местных потребителей и различных пищевых требований) и осуществление программ комплексного питания для бедных и уязвимых.
On the contrary, preliminary results from a recently concluded food security assessment indicate more than 3.1 million individuals, including some newly displaced populations, continue to face an acute food, nutrition and livelihood crisis. Напротив, предварительные результаты недавно завершенной оценки продовольственной безопасности указывают, что более 3,1 миллиона человек, в том числе среди лиц, оказавшихся за последнее время перемещенными, стоят перед острым кризисом в плане продовольствия, питания и получения заработка.
Guatemala suffered from drought and continuing high food prices, causing some 136,000 families to require assistance in the areas of nutrition, agriculture and health. Гватемала пострадала от засухи и сохраняющихся высоких цен на продовольствие, и около 136000 семей нуждаются в продовольственной помощи и помощи в области питания, сельского хозяйства и здравоохранения.
Without access to land and security of tenure, vulnerable groups, including women who head households, cannot meet their basic needs related to, inter alia, food security, poverty reduction, nutrition and health. Не имея доступа к земле и гарантий прав собственности, уязвимые группы населения, в том числе возглавляющие домашние хозяйства женщины, не могут удовлетворить свои базовые потребности, связанные, в частности, с продовольственной безопасностью, снижением уровня нищеты, обеспечением питания и охраной здоровья.
Outcomes and recommendations have provided a firm new threshold for the delivery of strategies to mitigate the effects of climate change, enhance regional food security and improve overall health status and nutrition at the community level. Выводы и рекомендации совещания заложили прочную основу для разработки стратегий смягчения последствий изменения климата, укрепления продовольственной безопасности в регионе и улучшения общего состояния здоровья населения и питания на уровне общин.
In implementing this goal, MRD has adopted an action plan to educate citizens about primary health care and hygiene, the prevention of HIV/AIDs, ensuring food security and good nutrition in the community and the building of latrines. В порядке достижения этой цели МСР приняло план действий по ведению просветительской работы среди граждан по вопросам первичного медицинского обслуживания и санитарно-гигиенического обеспечения, профилактики ВИЧ/СПИДа, продовольственной безопасности и рационального питания в общинах, а также по строительству уборных.
To improve nutrition for women under 20 years, pregnant or with one or more children, through a nutritional package, dietary guidance, and training for employment. Улучшение качества питания беременных или имеющих детей женщин моложе 20 лет путем предоставления им продовольственной помощи, консультирования по вопросам правильного питания, а также профессионального обучения.
A representative of the World Food Programme commented that because malnutrition is a major reason limiting children's ability to learn, school feeding programmes and nutrition need to be further emphasized. Представитель Всемирной продовольственной программы заявил, что, поскольку одним из основных препятствий для способностей детей к обучению является недоедание, необходимо уделять больше внимания программам питания в школах и потребностям в продовольствии.
It articulates a series of outcomes required to address the global food crisis and introduce greater food and nutrition security globally, within the broad framework of "the right to food". Это позволило сформулировать целый комплекс мероприятий, которые необходимо осуществить для урегулирования глобального продовольственного кризиса и повышения продовольственной и пищевой безопасности в глобальном масштабе в рамках широкой концепции «права на продовольствие».
The vulnerability of households, Governments and the international system to food and nutrition in security is heightened and broad action is urgent, in support of building a governmental response and adaptation in this field. Отсутствие продовольственной и пищевой безопасности ведет к повышению уязвимости домашних хозяйств, правительств и всей международной системы, в связи с чем настоятельно необходимы широкомасштабные действия в поддержку активизации правительственных мер реагирования и адаптации в этой области.
A life-cycle approach was considered essential for tackling food and nutrition insecurity and mother and child survival; this included addressing the nutritional needs of pregnant women; promoting exclusive breastfeeding; and ensuring the availability of nutritious complementary foods for infants and young children. Считается, что для обеспечения продовольственной безопасности и качества питания, а также для охраны материнства и детства надо разработать политику, охватывающую все этапы жизни; это подразумевает правильное питание беременных женщин, поощрение исключительно грудного вскармливания и наличие питательных добавок для новорожденных и детей младшего возраста.
That was most evident in the so-called "South Asia paradox", characterized by high economic growth, but also by chronic poverty, food and nutrition insecurity, and social polarization. Это с наибольшей очевидностью проявляется в так называемом "южноазиатском парадоксе", характеризующемся высокими темпами экономического роста, но в то же время хронической нищетой, отсутствием продовольственной и нутриционной безопасности и поляризацией общества.
The representative of FAO discussed priorities identified at an event, held on 16 December 2010, on enhancing food security through agricultural development and access to food and nutrition. Представитель ФАО остановился на приоритетах, определенных на проведенном 16 декабря 2010 года мероприятии, которые касаются усиления продовольственной безопасности на основе развития сельского хозяйства и обеспечения доступа к продовольствию и питанию.
Producing more food affects only one aspect of food security (food availability) and must be complemented by other interventions to address inequities in access to food and to improve nutrition. Увеличение объемов производства продовольственных товаров затрагивает лишь один из аспектов продовольственной безопасности (наличие продовольствия) и должно подкрепляться другими мерами, призванными обеспечить равный доступ к продовольствию и улучшить состояние питания.
(e) Supporting mechanisms for consultation and policy dialogue to increase understanding and collaborative efforts to deal with food and nutrition security in protracted crises. ё) поддерживать механизмы проведения консультаций и диалогов по вопросам политики в целях укрепления взаимопонимания и активизации совместных усилий по решению проблем продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов.
Understanding and maintaining the inextricable relationships between peoples and their cultures, biodiversity, traditional livelihood and knowledge systems are critical factors in ensuring the food and nutrition security of indigenous peoples. Понимание и сохранение неразрывной связи между народами и их культурами, биоразнообразием, традиционным укладом жизни и системами знаний имеют исключительно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания коренных народов.
It calls for joint actions to address all aspects of food and nutrition security - availability, access, stability and utilization - as a whole. Этот подход требует принятия совместных действий для обеспечения того, чтобы проблема продовольственной безопасности и безопасности питания во всех ее аспектах - наличия, доступности, стабильности и использования - рассматривалась комплексно.
A consensus is emerging that achieving sustainable intensification of agriculture, food and nutrition security, farmer resilience and the Millennium Development Goals will require major changes to national agricultural policies, education, partnerships, markets, infrastructure and institutions. Формируется консенсус в вопросе о том, что достижение устойчивой интенсификации сельского хозяйства, продовольственной безопасности, жизнестойкости фермерских хозяйств и выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) потребует серьезных изменений в национальной сельскохозяйственной политике, образовании, партнерствах, рынках, инфраструктуре и институтах.
The 2008 food crisis has helped the world to rediscover the need for sound agricultural development plans to achieve food and nutrition security, economic growth and progress in achieving the Millennium Development Goals. В результате продовольственного кризиса 2008 года мир вновь открыл для себя необходимость обоснованных планов развития сельского хозяйства с целью достижения продовольственной безопасности, экономического роста и прогресса в выполнении ЦРТ.
That is why in many developing countries, including my own, subsidized free school meals, nutrition support for mothers and young children and health, job training and community development programmes must remain national priorities. Вот почему во многих развивающихся странах, включая и нашу, программы субсидируемого бесплатного школьного питания, продовольственной поддержки матерей и маленьких детей, здравоохранения, обучения профессиям и развития общин должны оставаться в числе национальных приоритетов.
In response to the initial food price crisis in 2008, UNICEF focused attention and directed additional resources to strengthening national actions for the management of malnutrition and for scaling up proven interventions to improve household nutrition security. В ответ на начавшийся в 2008 году продовольственный кризис ЮНИСЕФ обратил особое внимание и направил дополнительные средства на усиление принимаемых странами мер по борьбе с недоеданием и на расширение масштабов мероприятий, доказавших свою эффективность в плане повышения продовольственной безопасности домохозяйств.
We are particularly pleased to note that that document has shed further light on the range of tools and resources that could be harnessed at the national, regional and international levels to achieve lasting food and nutrition security. Мы особо удовлетворены тем, что этот документ пролил свет на те механизмы и ресурсы, которые можно было бы использовать на национальном, региональном и международном уровнях для достижения устойчивой продовольственной безопасности.