This is a disturbing prospect that carries many negative consequences for the environment, food security, nutrition, employment creation for both women and men, and the balance of payments. |
Данная ситуация вызывает серьезную озабоченность в связи с целым рядом отрицательных последствий для окружающей среды, продовольственной безопасности, питания, создания рабочих мест для женщин и мужчин и платежного баланса. |
The Programme of Action acknowledges the importance of attaining food security at all levels and calls for measures to strengthen food, nutrition and agricultural policies and programmes, and fair trade relations (para. 3.20). |
В Программе действий признается важное значение достижения продовольственной безопасности на всех уровнях и содержится призыв к принятию мер в целях усиления стратегий и программ в области производства продовольствия, питания и сельского хозяйства, а также справедливых торговых отношений (пункт 3.20). |
The roles of the World Food Programme (WFP) and UNICEF are increasingly complementary in emergency settings and the provision of guidance on nutrition. |
Когда речь идет о чрезвычайных ситуациях и пропаганде принципов правильного питания, деятельность Мировой продовольственной программы (МПП) и ЮНИСЕФ все более дополняют друг друга. |
FAO, UNICEF and WFP supported the improvement of food and nutrition security, as well as care for orphans and other children living with HIV/AIDS in Southern Africa. |
ФАО, ЮНИСЕФ и МПП оказывали поддержку деятельности по улучшению продовольственной и питательной безопасности и уходу за сиротами и другими детьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом, в южной части Африки. |
The restrictions on movement created rising unemployment and poverty that took the greatest toll on women and children, generating food insecurity and a decline in nutrition. |
Ограничения на право передвижения ведут к росту безработицы и повышению уровня бедности, что в первую очередь сказывается на женщинах и детях, поскольку ведет к снижению уровня продовольственной безопасности и ухудшению качества питания. |
WHO implemented activities in the area of nutrition, including the development of a nutritional and epidemiological surveillance system, and its Food Safety Initiative involved conducting training courses on the Hazard Analysis Critical Control Point System. |
ВОЗ осуществляла мероприятия в сфере питания, включая разработку системы надзора за положением в области питания и эпидемиологической обстановкой, а в рамках осуществления разработанной ею Инициативы по обеспечению продовольственной безопасности была предусмотрена организация учебных курсов, посвященных системе анализа риска на основе критических контрольных показателей. |
Article 10 of Act No. 26842 of 15 July 1997 - General Health Act - provides that in its nutrition and food assistance programmes the State shall give preferential care to children, pregnant women, adolescents, and elderly persons who have been abandoned. |
В статье 10 закона Nº 26842 от 15 июля 1997 года, называемого "Общий закон о здравоохранении", устанавливается, что в своих программах искусственного вскармливания и оказания продовольственной помощи государство отдает предпочтение детям, беременным, подросткам и одиноким старикам. |
6.5. Establishment of successive development objectives, based on a prime, immediate objective of food security and adequate nutrition for families and communities; |
6.5) установление последовательных целей в области развития, начиная с первой и главной цели обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания для семей и общин; |
In September, UNICEF initiated its second 90-day plan, providing aid in primary health care, vaccination and diarrhoeal disease control, nutrition, relief and survival assistance, household food security, water and sanitation and education. |
В сентябре ЮНИСЕФ приступил к осуществлению своего второго 90-дневного плана, предусматривающего оказание помощи в областях первичного медико-санитарного обслуживания, вакцинации и борьбы с диарейными заболеваниями, питания, чрезвычайной помощи и содействия выживанию, продовольственной безопасности домохозяйств, водоснабжения и санитарии и образования. |
However, owing to space limitations this section presents only a representative sampling from three FAO action areas: extension and technical training; environment, natural resource management and sustainable development; and nutrition and food security. |
Однако ввиду ограниченности объема настоящего доклада в данный раздел включена лишь представительная выборка данных по трем направлениям деятельности ФАО: консультационному обслуживанию и профессионально-технической подготовке; охране окружающей среды, рациональному использованию природных ресурсов и устойчивому развитию; а также деятельности, связанной с питанием и продовольственной безопасностью. |
From that perspective, the principle of human development, the goal of reducing poverty and the strategy of food and nutrition security aimed to consolidate an order of well-being and economic and social justice for Central America. |
Под этим углом зрения конечной целью принципа развития людских ресурсов, как и задачи смягчения проблемы нищеты и стратегии продовольственной безопасности, является обеспечение благосостояния и экономической и социальной справедливости в Центральной Америке. |
The shift from food crops to commercial crops can also have an adverse impact on food security and the right to adequate food and nutrition. |
Переход от продовольственных культур к промышленным также может негативно отразиться на продовольственной безопасности и праве на надлежащее продовольствие и питание. |
This vision focuses on agriculture as a business and addresses the requisites for transforming the sector to make it more internationally competitive, with the capability of improving the income of the farming community and contributing to strengthened food and nutrition security. |
Основное внимание в этих перспективах уделяется сельскому хозяйству как сфере предпринимательской деятельности и факторам, необходимым для преобразования этого сектора, с тем чтобы он стал более конкурентоспособным на международном рынке и мог обеспечить рост доходов фермеров и способствовать улучшению продовольственной безопасности и положения в области питания. |
Measures should be taken to strengthen food, nutrition and agricultural policies and programmes, and fair trade relations, with special attention to the creation and strengthening of food security at all levels. |
Необходимо принять меры в целях усиления стратегий и программ в области продовольствия, питания и сельского хозяйства, а также справедливых торговых отношений с уделением особого внимания созданию и укреплению продовольственной безопасности на всех уровнях. |
Furthermore, greater support should be provided for the attainment of national and household food security, for education, nutrition, health and population-related programmes and to ensure effective environmental protection. |
Кроме того, необходимо расширять содействие достижению продовольственной безопасности на национальном уровне и на уровне домашних хозяйств, а также осуществлению программ в области просвещения, питания, здравоохранения и народонаселения, а также для обеспечения эффективной защиты окружающей среды. |
Further progress was made in several countries in combining household food security, health measures and child care to formulate a nutrition strategy. |
В ряде стран был достигнут прогресс в деле обеспечения учета проблем продовольственной безопасности, медицинского обеспечения и ухода за детьми в рамках стратегии, направленной на решение проблем питания. |
The main objective of the programme is to assist these countries, particularly those where the food security situation is becoming increasingly critical, to increase food production rapidly in order to stem the growing incidence of under- nutrition among their populations. |
Основная задача этой программы состоит в оказании помощи этим странам, в частности тем из них, где положение в области продовольственной безопасности становится все более тяжелым, в целях быстрого расширения производства продовольствия, с тем чтобы остановить обострение проблемы недоедания среди населения этих стран. |
Using the area-based approach, the programme aims to create and reinforce rural community capacities to enhance household food security and restore basic services in health, nutrition, water supply and sanitation and education. |
На основе районного подхода в рамках этой программы ставится цель создания и укрепления потенциалов сельских общин для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и восстановления базовых услуг в области здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и образования. |
This summit will provide an opportunity to define new strategic objectives for international action in the field of food security in order to overcome structural shortages, especially in the nutrition sector, in many regions of our planet. |
Эта встреча даст нам возможность определить стратегические цели международной деятельности в области продовольственной безопасности для преодоления структурного дефицита, особенно в секторе питания, во многих регионах нашей планеты. |
The eradication of poverty remains essential to improving food security and providing adequate nutrition for the more than 800 million undernourished people in the world, located mainly in developing countries. |
Важное значение для повышения уровня продовольственной безопасности и обеспечения достаточным питанием более 800 млн. человек в мире, страдающих от нехватки продовольствия и проживающих в основном в развивающихся странах, по-прежнему имеет искоренение нищеты. |
This will require the adoption of a national strategy to ensure food and nutrition security for all, based on human rights principles that define the objectives, and the formulation of policies and corresponding benchmarks. |
Это предполагает необходимость принятия соответствующей национальной стратегии в целях обеспечения продовольственной безопасности и гигиены питания для всех, которая строилась бы на правозащитных принципах, определяющих цели, а также разработку политики и соответствующих показателей. |
Departments/Divisions of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, i.e. food and nutrition; food security; agriculture; rural women/women in development/ fisheries. |
Департаменты/отделы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, а именно: продовольствие и питание; продовольственная безопасность; сельское хозяйство; сельские женщины/женщины в процессе развития; рыболовство. |
Improve the nutrition of mothers and children, including adolescents, through household food security, access to basic social services and adequate caring practices. |
Улучшить питание матерей и детей, включая подростков, посредством обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств, предоставления доступа к основным социальным службам и обеспечения адекватного ухода. |
The Department of Agriculture and Livestock recognizes the importance of an active agenda to identity, enhance and utilize the full potential of women as key human resources in food and nutrition development to achieve sustainable household food security. |
Министерство сельского хозяйства и животноводства признает важность разработки активной программы, которая позволит определить, усилить и задействовать весь потенциал женщин, являющихся ключевым людским ресурсом в процессе производства продовольствия и питания, для достижения устойчивой продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
In an effort to ensure the efficient use of food aid, United Nations agencies, NGOs and local authorities undertook 11 joint assessment missions and nutrition surveys in 2007. |
Стремясь обеспечить эффективное использование продовольственной помощи, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и местные органы управления в 2007 году совместно провели 11 миссий по оценке и обследований положения в области питания. |