| Accordingly, with support from the World Bank and the World Food Programme, it had established a community nutrition programme which was a new step in efforts to combat malnutrition. | Поэтому при содействии Всемирного банка и Мировой продовольственной программы Сенегал разработал программу общинного питания, являющуюся новым шагом в борьбе с недоеданием. |
| Food and nutrition security in the home; | обеспечение продовольственной безопасности на уровне отдельных домохозяйств; |
| While the primary aim of this initiative is focussed on ensuring the safety of food, it will also support nutrition and healthy eating activities. | Хотя первоочередная цель этой инициативы заключается в обеспечении продовольственной безопасности, она также будет способствовать организации мероприятий, посвященных вопросам питания и потребления здоровой пищи. |
| Its food security strategy emphasizes the role of indigenous crops and foods for the improvement of nutrition among poor and marginal groups. | В области продовольственной безопасности суть стратегии - акцентирование местных культур и продуктов питания для улучшения питания среди бедных и обездоленных. |
| In FAO's country profiling work, subnational nutrition and household food security information related to indigenous groups is systematically incorporated in the food insecurity and vulnerability profiles. | В ходе работы ФАО по профильному обследованию страны в реестры районов с неблагополучным продовольственным положением систематически включается информация о питании и продовольственной безопасности домашних хозяйств на субнациональном уровне, относящаяся к коренному населению. |
| The two necessary elements for the social protection floor are social transfers to guarantee income security, food security and adequate nutrition, and universal access to essential services. | Двумя необходимыми элементами минимального уровня социальной защиты являются социальные выплаты для обеспечения гарантированных доходов, продовольственной безопасности и надлежащего питания и всеобщий доступ к основным услугам. |
| The campaign helped to enhance public-health surveillance, increase the number of smoke-free public places and improve food safety and knowledge of nutrition and the benefits of physical activity. | Кампания способствовала усилению контроля за состоянием здоровья, увеличению числа общественных мест, свободных от курения, совершенствованию продовольственной безопасности и расширению осведомленности по вопросам питания и пользы физических нагрузок. |
| B. Unstable food prices and the linkage to food and nutrition security | В. Нестабильность цен на продукты питания и ее связь с продовольственной безопасностью |
| African countries continue to face significant challenges in strengthening agriculture for sustainable economic growth, the creation of productive jobs, and food and nutrition security. | Африканские страны продолжают испытывать существенные трудности в деле укрепления сельского хозяйства в интересах достижения устойчивого экономического роста, создания новых рабочих мест, обеспечения продовольственной безопасности и нормального питания. |
| Most countries around the world use nuclear technologies in health care and nutrition, food security, the environment and water resource management, to name just a few. | Большинство стран мира использует ядерные технологии для целей здравоохранения, обеспечения продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, ведения водного хозяйства и в пищевой промышленности, и это лишь некоторые из примеров использования ядерных технологий. |
| Boosting agricultural productivity, in particular of smallholders, is one of the most effective ways of addressing global poverty and improving food and nutrition security. | Резкий рост производительности сельского хозяйства, в особенности мелких хозяйств, является одним из наиболее эффективных способов решения глобальной проблемы бедности и продовольственной безопасности. |
| Radical reform of and support for technology transfer and extension services are needed to meet the challenges of food and nutrition security, poverty reduction and environmental sustainability. | Для решения задач по обеспечению продовольственной безопасности, сокращению масштабов бедности и достижению экологической устойчивости необходимы радикальная реформа и помощь в области передачи технологий и услуг по распространению знаний. |
| Investments in agriculture are also a cost-effective way to build resilience and reduce the need for humanitarian aid year after year in regions facing chronic food and nutrition insecurity. | Инвестиции в сельское хозяйство также являются рентабельным способом укрепления жизнестойкости фермерских хозяйств и сокращения год от года необходимости в гуманитарной помощи в регионах, сталкивающихся с хронической продовольственной нестабильностью. |
| Investment and cooperation in reducing post-harvest waste in developing countries would go a long way towards addressing food and nutrition security and poverty while saving precious natural resources. | Большое значение для решения вопроса продовольственной безопасности и ликвидации нищеты при одновременном сохранении ценных природных ресурсов могли бы иметь инвестиции и сотрудничество в сокращении послеуборочных отходов в развивающихся странах. |
| Women are to be seen as visible actors and participate on an equal footing in the development of any intervention aiming to promote food and nutrition security. | Женщин также следует рассматривать как реальных и равноправных участников при разработке любых мер, направленных на содействие достижению продовольственной безопасности. |
| The main topics included population growth and rapid urbanization, links between unstable food prices and food and nutrition security and harmonization among the United Nations funds and programmes. | К числу основных обсуждавшихся вопросов относятся рост народонаселения и быстрая урбанизация, связь между нестабильными ценами на продовольствие и продовольственной безопасностью, а также координация деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| States may find guidance in the updated version of the United Nations Comprehensive Framework for Action to draw up food and nutrition security policies. | Государства могут найти соответствующие рекомендации для разработки политики в области питания и продовольственной безопасности в обновленном варианте Всеобъемлющей рамочной программы действий Организации Объединенных Наций. |
| H. Enhancing food security through agricultural development and access to food and nutrition | Н. Укрепление продовольственной безопасности путем развития сельского хозяйства и обеспечения доступа к продовольствию и питанию |
| By providing access to a basic form of food security, food subsidies can limit the prevalence of hunger, increase consumption and improve nutrition in recipient households. | Предоставляя доступ к основным формам обеспечения продовольственной безопасности, продовольственные субсидии могут ограничить распространение голода, повысить потребление и улучшить питание семей-реципиентов. |
| But this would not necessarily lead to improved food and nutrition security for the poor, who have to pay higher prices. | Это, однако, не обязательно ведет к улучшению продовольственной безопасности и безопасности питания для бедных, которым приходится покупать продовольствие по более высоким ценам. |
| These strategies represent an important shift from managing disasters to managing risks, increasing the cost-effectiveness of food and nutrition security interventions. | Эти стратегии представляют собой важный шаг на пути от ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций к управлению рисками, которое позволяет повысить экономическую эффективность мер по оказанию помощи в области продовольственной безопасности и безопасности питания. |
| Also, the reduction of bilateral food assistance in recent years has had a substantial impact on food and nutrition security. | Кроме того, сокращение двусторонней продовольственной помощи в последние годы оказало существенное воздействие на продовольственную безопасность и безопасность с точки зрения питания. |
| Consumers International made a statement on infant and young child nutrition and food safety issues in relation to implementation of the WHO resolution on the subject. | Международная организация потребительских союзов подготовила выступление по вопросам питания младенцев и детей младшего возраста и продовольственной безопасности в связи с осуществлением резолюции ВОЗ по этому вопросу. |
| While most countries remain vulnerable to spikes in global food prices, the state of food and nutrition security across much of Africa remains fragile. | Хотя большинство стран остаются уязвимыми с точки зрения резких скачков цен на продовольствие в мире, положение дел в плане продовольственной и питательной безопасности в большей части Африки по-прежнему является неустойчивым. |
| Despite these challenges, the possibility of achieving food and nutrition security in Africa through an African green revolution and significant investments in smallholder agricultural development is now a real possibility. | Несмотря на эти проблемы, возможность обеспечения продовольственной и питательной безопасности в Африке посредством африканской зеленой революции и существенных инвестиций в развитие мелкофермерского сельского хозяйства сейчас стала реальностью. |