Given the fact that food availability in Chile is both sufficient and stable, food insecurity arises only from problems of access to proper nutrition, which depends partly on insufficient incomes and partly on unsatisfactory eating habits. |
Учитывая наличие в Чили достаточного и стабильного продовольственного снабжения, отсутствие продовольственной безопасности возникает только вследствие проблем с доступом к надлежащему питанию, которые обусловлены как недостаточными доходами, так и неправильными установками в вопросах питания. |
They welcomed the emphasis on gender and on the linkage between reproductive health and HIV/AIDS prevention, and concurred that food and nutrition should be a component of the strategy to fight HIV/AIDS. |
Они выразили удовлетворение по поводу внимания, уделяемого гендерным вопросам и связи между деятельностью по охране репродуктивного здоровья и профилактикой ВИЧ/СПИДа, и согласились с тем, что деятельность по обеспечению продовольственной безопасности и надлежащего питания должна стать одним из компонентов стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
During the fiscal year 2004/05 a case study was carried out on food security in Bolivia, analysing the situation from the perspective of the human right to adequate food and nutrition. |
В 2004-2005 годах было проведено конкретное исследование положения в области продовольственной безопасности в стране, в ходе которого анализировалась ситуация с осуществлением права на достаточное питание. |
In particular, technical assistance projects that work on natural resources management, genetic resources, nutrition, food security and land tenure in communal land very often include a description and analysis of the targeted population living in the project area. |
В частности, проекты по оказанию технической помощи, которые связаны с рациональным использованием природных ресурсов, генетическими ресурсами, питанием, продовольственной безопасностью и правом пользования общественными землями, во многих случаях включают описание и анализ конкретного населения, проживающего в районе осуществления проекта. |
UNICEF indicated that high malnutrition rates among children under five are due on one hand to poverty, food insecurity and high prevalence of diseases, and on the other to inadequate knowledge about nutrition. |
ЮНИСЕФ отмечал, что высокие показатели недоедания среди детей младше пяти лет обусловлены, с одной стороны, нищетой, отсутствием продовольственной безопасности и широкой распространенностью болезней, а с другой - недостаточными знаниями о питании64. |
This would provide a holistic basis, on which various issues, ranging from food security, nutrition, food safety to access to water and social safety nets, could be addressed. |
Это обеспечит целостную основу для решения различных вопросов - от продовольственной безопасности, питания и качества пищевых продуктов до доступа к воде и социальной помощи. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations held workshops in a number of provinces, including Bamiyan and Badakhshan, to improve food security, livelihoods, health and the nutrition situation. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций провела в ряде провинций, в том числе в Бамиане и Бадахшане, семинары-практикумы по вопросам улучшения продовольственной безопасности, получения средств к существованию, здравоохранения и положения в области питания. |
To ensure food security in a sustainable manner, new environmentally sound technologies, such as integrated pest management and integrated plant nutrition systems, should be adopted and adapted to local conditions. |
Для устойчивого обеспечения продовольственной безопасности целесообразно принять и адаптировать к местным условиям новые экологически безопасные технологии, такие, как комплексные меры по борьбе с вредителями, и комплексная система питания растений. |
Some Members recognized the importance of continuing WFP/FAO cooperation, especially with regard to food security, needs assessment, emergency responses in the provision of agricultural inputs, and nutrition. |
Некоторые участники Конференции признали важное значение дальнейшего сотрудничества между ВПП и ФАО, особенно в вопросах продовольственной безопасности, оценки потребностей, реагирования на чрезвычайные ситуации посредством предоставления сельскохозяйственных ресурсов, а также в вопросах питания. |
The Tenth Five Year plan has shifted the emphasis from food security at the household level to nutrition security at the level of each individual. |
В десятом пятилетнем плане упор был перенесен с обеспечения продовольственной безопасности на уровне домохозяйств к обеспечению безопасности в области питания на уровне индивидуума. |
In June, WFP reviewed the current nutrition programme in the three northern governorates and made an initial assessment of the viability of alternative programmes to support food security at the household level. |
В июне МПП рассмотрела состояние нынешней программы в области питания в трех северных мухафазах и подготовила предварительную оценку эффективности альтернативных программ поддержки обеспечения продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
What has been the impact of the nutrition project funded by the World Food Programme and the abolishment of tuition fees for girls from grades one through six? |
Каков результат реализации продовольственного проекта, финансируемого Всемирной продовольственной программой, и отмены платы за обучение для девочек с первого по шестой класс? |
Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping Systems include vulnerability indicators and mapping drawing on socio-economic, nutrition and environmental data. |
Национальные системы картографирования и информации по вопросам продовольственной нестабильности и уязвимости включают показатели уязвимости и карты уязвимости, в основу которых положены социально-экономические данные и данные по питанию и окружающей среде. |
Its medium-term plan (1994-1999) accords TCDC high priority, along with the environment and sustainable development, policy advice, people in development and poverty alleviation, and nutrition and food security. |
В ее среднесрочном плане (1994-1999 годы) ТСРС наряду с охраной окружающей среды и устойчивым развитием, предоставлением консультативных услуг, касающихся политики, вопросами участия населения в развитии и деятельности по облегчению нищеты, а также вопросами, касающимися питания и продовольственной безопасности, уделяется первоочередное внимание. |
Among efforts to improve the nutrition of the most disadvantaged groups, mention should be made of the Food Assistance Programme for the most deprived persons in the Community. |
В отношении улучшения питания наиболее обездоленных групп общества представляется важным упомянуть Программу по оказанию продовольственной помощи наиболее обездоленной части населения Сообщества. |
This general reference to what "ministries and departments" ought to do to eliminate food insecurity, can easily be translated into a human rights language of States' obligations to realize the right to food and nutrition. |
Эта ссылка на то, что "министерства и департаменты" должны делать, чтобы устранить проблему отсутствия продовольственной безопасности, может быть непосредственно сформулирована в контексте прав человека в виде обязательств государств по реализации права на продовольствие и питание. |
It consisted of a matrix combining the essential generic components of food security, with the level of State interventions to respect, protect, facilitate and fulfil people's right to food and nutrition. |
Это было сделано в виде матрицы, объединяющей основные общие компоненты продовольственной безопасности с уровнем обязательств государства по уважению, защите, содействию и осуществлению в отношении права населения на продовольствие и питание. |
The Agency also participated in all national activities relevant to the development of a nutrition and food security strategy, national mental health programme and surveillance of infectious diseases, including vaccine-preventable diseases. |
Агентство также участвовало во всех мероприятиях на национальном уровне, представляющих важное значение для разработки стратегии в области питания и продовольственной безопасности, национальной программы психического здоровья и надзора за инфекционными заболеваниями, включая болезни, предотвращаемые с помощью вакцинации. |
UNHCR is an active member of the Inter-agency Standing Committee for HIV/AIDS in emergencies and, together with WFP and UNICEF, has been reviewing nutrition and food aid policies to ensure that sufficient food is provided to those suffering from HIV/AIDS. |
УВКБ является активным членом Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в условиях чрезвычайных ситуаций и совместно с МПП и ЮНИСЕФ проводит обзор политики в области оказания пищевой и продовольственной помощи с целью обеспечения достаточного снабжения пищевыми продуктами лиц, страдающих ВИЧ/СПИДом. |
Unlike many affected countries in Africa which are expected to return to acceptable nutrition rates after the current drought-related crises are over, chronic food insecurity resulting in unacceptably high malnutrition rates has almost become endemic to parts of Somalia. |
В отличие от многих пострадавших стран Африки, которые, как предполагается, смогут восстановить приемлемый уровень питания населения после прекращения кризиса, связанного с засухой, хроническое отсутствие продовольственной безопасности, которое влечет за собой недопустимо высокий уровень недоедания, приобрело в ряде районов Сомали почти пандемический характер. |
In November 2003 WFP signed a memorandum of understanding with NEPAD, the focus areas of which included food security, livelihood protection, nutrition, HIV/AIDS, emergency needs assessment, preparedness and response and regional capacity-building. |
В ноябре 2003 года МПП подписала меморандум о взаимопонимании с НЕПАД, основное внимание в котором уделяется, в частности, продовольственной безопасности, защите источников средств к существованию, питанию, ВИЧ/СПИДу, оценке чрезвычайных потребностей, мерам по обеспечению готовности и мерам реагирования и наращиванию регионального потенциала. |
Several household and nutrition surveys have called attention to the prevalence of both acute and chronic malnutrition and its relationship to family food security, poverty, low-level education, and clean water supply. |
Результаты некоторых обследований домашних хозяйств и ситуации с питанием заставили обратить внимание на широкое распространение случаев острого и хронического недоедания и их связь с положением семьи в области продовольственной безопасности, бедностью, низким уровнем образования и обеспечением чистой питьевой водой. |
Food and nutrition programmes are being implemented with the support of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United States Agency for International Development and UNICEF. |
Программа в области продовольствия и питания осуществляется при поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, Агентства США по международному развитию и ЮНИСЕФ. |
IHRA was approached by WHO in 2002 to work on a number of areas, including food safety, water sanitation, diet, nutrition and prevention of chronic diseases. |
В 2002 году ВОЗ обратилась к Ассоциации с предложением о работе в ряде областей, в том числе по вопросам продовольственной безопасности, водной гигиены, режима питания, питания и профилактики хронических заболеваний. |
This biodiversity, vital for achieving food and nutrition security and to meeting the challenge of climate change, is being lost at an alarming rate. |
Это биоразнообразие, которое имеет жизненно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и питания и для преодоления проблем, обусловленных изменением климата, исчезает с пугающей быстротой. |