The Council is an expression of the political will of the Government to combat hunger and undernourishment without further delay; it constitutes a recognition that food and nutrition security is not only a moral imperative but also a precondition for economic and social development. |
Создание КОНАСАН отражает политическую волю правительства безотлагательно вступить в борьбу с голодом и недоеданием и свидетельствует о понимании того факта, что обеспечение продовольственной безопасности и качественного питания граждан является не только моральным долгом, но и важным условием, необходимым для успешного экономического и социального развития страны. |
These initiatives recognize that the transformation of agriculture continues to be imperative for Africa in terms of economic growth, wealth creation and retention, reducing poverty and ensuring food and nutrition security for all. |
Эти инициативы признают, что перестройка сельского хозяйства продолжает оставаться императивным решением для Африки с точки зрения экономического роста, повышения и сохранения благосостояния, сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности и питания для всех людей. |
Building the productive capacity of agriculture should continue to be a top priority of African countries given its direct linkage to food and nutrition security, employment creation, rural development and the empowerment of women. |
Наращивание производственного потенциала сельского хозяйства должно оставаться одной из наиболее приоритетных задач африканских стран, учитывая его прямую связь с продовольственной безопасностью и питанием, созданием рабочих мест, развитием сельских районов и расширением прав и возможностей женщин. |
With regard to ODA efforts, more attention needs to be paid to agriculture and rural development, food and nutrition security, social protection and social services and environmental concerns. |
Что касается усилий в рамках ОПР, то больше внимания следует уделять развитию сельского хозяйства и сельских районов, продовольственной безопасности и адекватности питания, социальной защите и социальным службам, а также экологическим аспектам. |
The lack of nutrition and food security not only adversely affects women and adolescent girls, reducing their ability to experience full social integration and threatening their overall health, but also has an impact on future generations, perpetuating a cycle of poverty. |
Отсутствие питания и продовольственной безопасности негативно влияет не только на женщин и девочек-подростков, снижая их способность к полной социальной интеграции и угрожая их общему состоянию здоровья, но и на будущие поколения, закрепляя порочный круг нищеты. |
Health cannot be seen in isolation and is interlinked with issues of food security, employment and livelihoods, nutrition, water and sanitation and environment degradation. |
Охрана здоровья тесно взаимосвязана и должна рассматриваться вместе с вопросами продовольственной безопасности, занятости и средств к существованию, питания, водоснабжения и санитарии и ухудшения состояния окружающей среды. |
The main objective of the strategic plan is to implement the inter-institutional coordination mechanisms to address interventions in a comprehensive and sustainable manner, aimed at reducing the risk of food and nutrition insecurity and chronic malnutrition, focusing on vulnerable communities in priority municipalities. |
Главная цель Стратегического плана заключается в имплементации механизмов межучрежденческой координации для принятия всеобъемлющих и устойчивых мер по снижению рисков, обусловленных отсутствием продовольственной и пищевой безопасности и хроническим недоеданием, и оказания помощи уязвимым группам населения в приоритетных муниципалитетах. |
To break the cycle of poverty, the programme teaches families how to improve their lives in the areas of education, health, hygiene, food security, nutrition, sanitation, income generation, home improvement, psychosocial well-being and community participation. |
Чтобы помочь людям вырваться из нищеты, программа обучает семьи тому, как улучшить их жизнь с точки зрения образования, здравоохранения, гигиены, продовольственной безопасности, питания, санитарии, получения дохода, жилищных условий, психосоциального благополучия и участия в жизни общин. |
The Lao PDR will continue efforts towards the clearance of UXOs in order to expand the cultivation land for the people, to use local potentials in ensuring food security, nutrition and well-being of the people. |
ЛНДР продолжит меры по уничтожению оставшихся НБ с целью расширения площади обрабатываемых земель, использования местных возможностей для обеспечения продовольственной безопасности, питания и благополучия людей. |
WFP operated in 1,198 nutrition centres throughout the country, and initiated in "Somaliland" and Puntland a new food assistance programme involving bar-coded vouchers that had reached over 31,000 people by June. |
Под эгидой ВВП функционировало 1198 центров питания по всей стране, а в «Сомалиленде» и «Пунтленде» она инициировала новую программу продовольственной помощи с использованием ваучеров со штрих-кодом, которой к июню было охвачено свыше 31000 человек. |
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation had joined the consensus on the draft resolution in recognition of her country's ongoing support for, and leading role in, the broader goal of worldwide food and nutrition security. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в знак признания поддержки и руководящей роли ее страны в деле достижения боле широкой цели обеспечения мировой продовольственной и пищевой безопасности. |
Food insecurity has increased to 18 per cent nationwide because of the lagging effects of the 2011 crop failure, higher prices and poor-quality nutrition, including monotonous diets. |
Уровень отсутствия продовольственной безопасности в масштабах всей страны увеличился до 18 процентов из-за запоздалых последствий неурожая 2011 года, повышения цен и низкого качества продовольствия, включая однообразное питание. |
In addition to working towards the realisation of food security in Kenya, the Government is also seriously addressing the issue of adequate nutrition. |
Занимаясь решением вопросов, связанных с обеспечением продовольственной безопасности в Кении, правительство также серьезно подходит к проблеме обеспечения полноценного питания. |
As per its mandates, the Division has been liaising with other line ministries and formulating laws, policies and guidelines related to food safety and nutrition and related endeavors such as seed, fertilizer, pesticides and so on. |
В соответствии с возложенными на него полномочиями Отдел координирует свои действия с другими профильными министерствами и разрабатывает законы, политику и руководящие установки, касающиеся продовольственной безопасности и питания, а также смежных вопросов, включая вопросы использования семян, удобрений, пестицидов и т.д. |
In 2012, Nigeria launched the Agricultural Transformation Agenda to ensure that the agricultural sector becomes an engine for job and wealth creation while ensuring food and nutrition security. |
В 2012 году Нигерия приступила к осуществлению повестки дня в области преобразований в сельском хозяйстве, нацеленной на достижение того, чтобы сектор сельского хозяйства стал движущей силой в деле создания рабочих мест и обеспечения благосостояния, при одновременном обеспечении продовольственной безопасности и безопасности питания. |
In 2012, WFP and the Government of Chile carried out capacity-strengthening initiatives on nutrition and food security with the governments of Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua and Paraguay. |
В 2012 году ВПП и правительство Чили реализовали инициативы укрепления потенциала в области питания и продовольственной безопасности с правительствами Гаити, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Парагвая и Эквадора. |
The Survey highlights the challenges in this regard and the changes to the food system that are needed to ensure food and nutrition security by 2050. |
В Обзоре особе внимание уделяется возникающим проблемам и изменениям в системе снабжения продовольствием, которые необходимо осуществить с целью обеспечения продовольственной безопасности и питания к 2050 году. |
As already discussed, food security assistance needs to rise by $12 billion a year by 2012 if the nutrition target of Millennium Development Goal 1 is to be reached. |
Как уже было сказано, для достижения цели 1 Декларации тысячелетия, ежегодные объемы помощи, направляемой на обеспечение продовольственной безопасности, должны к 2012 году увеличиться на 12 млрд. долл. США. |
Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, on a human rights framework for world food and nutrition security |
Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттера о правозащитных рамках для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
Formulation of missions, objectives and strategies of the high council for food security and health in the food and nutrition sector. |
245.14 Определение задач, целей и стратегий высшего совета по вопросам продовольственной безопасности и здоровья в продовольственном секторе; |
250.3. Supporting the training of inter-disciplinary experts to be engaged in scientific research on food and nutrition and the related policies. |
250.3 Содействие обучению экспертов в междисциплинарных областях и их участию в научных исследованиях, касающихся продовольственной политики и питания; |
Stunting was a key way to measure progress in achieving food security and Governments must prioritize nutrition as a way to reduce stunting and significantly improve child health and improve economic growth. |
Задержка в росте является одним из ключевых показателей прогресса в достижении продовольственной безопасности, и правительства должны уделять первоочередное внимание питанию как одному из способов уменьшения уровня задержки в росте и значительного улучшения здоровья детей и улучшения экономического роста. |
The Commission adopted an integrated approach to food and nutrition security and its policy framework was focused on the first 1,000 days of a child's life. |
Комиссия принимает комплексный подход к продовольственной безопасности и безопасности питания, и основное внимание в рамках ее политики уделяется первой 1000 дней жизни ребенка. |
It is estimated that climate change will increase vulnerabilities across the food system and will necessitate massive investments - in roads, irrigation efficiency and expansion, and agricultural research - in order to avoid negative impacts on nutrition. |
Согласно оценкам, изменение климата повысит уязвимость всех компонентов продовольственной системы и потребует массовых инвестиций - в дорожную инфраструктуру, повышение эффективности и расширение оросительных систем и сельскохозяйственные исследования - для предотвращения ухудшения питания. |
WFP worked with UNICEF, FAO and UNAIDS to identify operational approaches for nutrition care and support for people living with HIV/AIDS (PLWHA), aiming to provide inputs to the development of global guidelines in this area with WHO. |
Во взаимодействии с ЮНИСЕФ, ФАО и ЮНЭЙДС МПП занималась определением оперативных подходов к предоставлению продовольственной помощи и организации дополнительного питания лиц, инфицированных ВИЧ, и больных СПИДом, стремясь содействовать разработке глобальных руководящих принципов в этой области совместно с ВОЗ. |