For Malawi, these include, first and foremost, ensuring that food production to attain food and nutrition security at both the household and national levels, particularly in the least developed countries, is not affected by the global economic turmoil. |
Для Малави это означает, прежде всего, обеспечение того, что глобальные финансовые потрясения не будут затрагивать производство продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности и калорийного рациона питания - как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне, - особенно в наименее развитых странах. |
This includes a policy on disaster risk reduction and management approved by the Executive Board of the World Food Programme and a framework programme on disaster risk reduction for food and nutrition security established by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
К таким мерам относятся: разработка стратегии по уменьшению опасности бедствий и управлению рисками, которая была одобрена Исполнительным советом Всемирной продовольственной программы, и подготовка рамочной программы по уменьшению опасности бедствий по линии обеспечения продовольственной и пищевой безопасности, которая была разработана Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis will be reoriented to focus on this initiative, while continuing to serve as a platform for the Secretary-General and the wider United Nations system that covers all dimensions of food and nutrition security. |
Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности будет переориентирована для сосредоточения внимания на этой инициативе, но одновременно она будет оставаться платформой для Генерального секретаря и более широких кругов системы Организации Объединенных Наций, охватывающей все аспекты продовольственной безопасности и безопасности в области питания. |
(b) Strengthening the response, specifically in the areas of food security, health, water, sanitation and hygiene, shelter, essential household items, education and nutrition, and protection; |
Ь) усиление мер реагирования, особенно в области продовольственной безопасности, здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены, жилья, бытовых товаров первой необходимости, образования, питания и защиты; |
There could be no food security for any of the small island developing States without sustainable fisheries, which were as important as sustainable agriculture to their food security, nutrition and survival. |
Залогом продовольственной безопасности малых островных развивающихся государств является устойчивое рыболовство, которое имеет для их продовольственной безопасности, питания и выживания ничуть не меньшее значение, чем устойчивое сельское хозяйство. |
(d) Encouraged all stakeholders to promote and make use of the First Version of the GSF when formulating strategies, policies and programmes on food security, nutrition, agriculture, fisheries and forests; |
рекомендовал всем заинтересованным сторонам пропагандировать и использовать первую редакцию ГСМ при разработке стратегий, политики и программ в области продовольственной безопасности, питания, а также сельского, рыбного и лесного хозяйства; |
Jamaica's food and nutrition security policy sought to ensure that all people had ongoing access to sufficient supplies of safe food for a nutritionally adequate diet and, by doing so, to achieve and maintain health and nutritional well-being for all. |
Политика, проводимая Ямайкой в области продовольственной безопасности и безопасности в области питания, призвана содействовать предоставлению всем гражданам на постоянной основе доступа к безопасному продовольствию в объемах, достаточных для адекватного питания, и, тем самым, укреплению и поддержанию здоровья и обеспечению полноценного питания для всех. |
To improve pregnant women's health outcomes, the World Food Programme's nutrition programmes supported 3.9 million pregnant and lactating women globally and 250,000 women in Niger and Kenya to prevent acute malnutrition. |
Для улучшения состояния здоровья беременных женщин в рамках программ в области питания Всемирной продовольственной программы в целях предотвращения острого недоедания была оказана поддержка 3,9 миллиона беременных и кормящих женщин во всем мире и 250000 женщин в Нигере и Кении. |
The Committee also urges the State party to establish the Food and Nutrition Security Council, in line with National Council for Nutrition Security Law 5771-2011, and task it to set up a nutrition security policy. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник создать Совет по вопросам продовольственной безопасности в соответствии с Законом 5771-2011 о Национальном совете по продовольственной безопасности и поручить ему разработку политики в области продовольственной безопасности. |
As part of the implementation of the national nutrition policy, children and pregnant women suffering from malnutrition will be treated and monitored, and the necessary technical support provided to other departments in the fields of food security, community and school nutrition and food quality control; |
проводить в рамках национальной политики в области питания мероприятия по лечению и наблюдению детей и беременных женщин, страдающих от недоедания, и предоставлять необходимую техническую помощь другим ведомствам, действующим в области продовольственной безопасности, общинного и школьного питания и контроля качества пищевых продуктов; |
The President of the Executive Board of UNICEF invited the Executive Director of UNICEF to introduce the background paper on unstable food prices and the linkage to food and nutrition security and to lead discussions on behalf of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP. |
Председатель Исполнительного совета ЮНИСЕФ пригласил Директора-исполнителя ЮНИСЕФ представить справочный документ по проблеме нестабильности цен на продукты питания и ее связи с продовольственной безопасностью, а также возглавить обсуждение этого вопроса от имени ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП. |
Food and water supplies were inadequate and of poor quality, and according to the United Nations World Food Programme, the nutrition of children and their mothers was inadequate. |
Обеспечение продовольствием и водой является неудовлетворительным, их качество - низким, и, по данным Всемирной продовольственной программы Организации Объединенных Наций, питание детей и их матерей также является неадекватным. |
Within the framework of the Millennium Development Goal Achievement Fund joint programme on improving nutrition, food safety and food security for the most vulnerable women and children in China, a training manual on the new food safety law and rights protection was developed. |
В рамках совместной программы Фонда для достижения ЦРТ (ЦРТ-Ф) «Улучшение питания, продовольственной безопасности и снабжения для наиболее уязвимых женщин и детей Китая» было подготовлено учебное пособие по новому закону, касающемуся продовольственной безопасности, и защите прав. |
Food security analysis was a component in 80 percent of services for governments, school feeding in 75 percent, nutrition in 60 percent, emergency preparedness and disaster risk reduction in 50 percent, and productive safety nets in 40 percent. |
Анализ продовольственной безопасности являлся компонентом 80 процентов услуг для правительств, школьное питание - 75 процентов, рацион питания - 60 процентов, готовность к чрезвычайным ситуациям и уменьшение опасности бедствий - 50 процентов, и системы социальной защиты, предусматривающие развитие производства, - 40 процентов. |
In the face of growing food insecurity, UNICEF should broaden its complementary feeding programmes for young children and work with the World Food Programme's school feeding programme to help improve nutrition and reduce dropout rates. |
В условиях постоянного ухудшения продовольственной безопасности ЮНИСЕФ следует расширить свои программы дополнительного питания для малолетних детей и сотрудничество с программой организации школьного питания Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы улучшить обеспечение питанием и снизить процент отсева учащихся. |
Collaboration with other Rome-based agencies, the United Nations Development Programme, the World Bank and other international organizations on the development and food security agendas of the G20 and G8 contributed to high-level support for food security, nutrition and humanitarian assistance. |
Сотрудничество с базирующимися в Риме учреждениями, Программой развития Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими международными организациями по проблематике повесток дня в области развития и продовольственной безопасности Группы двадцати и Группы восьми способствовало обеспечению на высоком уровне поддержки в вопросах продовольственной безопасности, питания и гуманитарной помощи. |
Under the FAO-WFP joint strategy on information systems for food and nutrition security, WFP, FAO and the International Food Policy Research Institute launched the Food Security Information Network aimed at helping countries and regions to strengthen their own food security information systems. |
В соответствии с совместной стратегией ФАО-ВПП по использованию информационных систем для обеспечения продовольственной безопасности и гарантирования питания ВПП, ФАО и Международный исследовательский институт по разработке продовольственной политики создали Информационную сеть по вопросам продовольственной безопасности, призванную помочь странам и регионам укрепить их информационные системы продовольственной безопасности. |
Raising the awareness of policy makers about the latest scientific approaches, experiences and theories about food economy, food policies and nutrition. |
245.1 Повышение уровня информированности законодателей относительно новейших научных подходов, опыта и теорий в области экономики питания, политики в области продовольственной политики и питания; |
The European Union was actively involved in world policy discussions on agriculture and food and nutrition policy, and was committed to working in the Committee on World Food Security, as well as the G8 and G20 processes. |
Европейский союз активно участвует в мировых обсуждениях политики в области сельского хозяйства, продовольствия и питания, в работе Комитета по всемирной продовольственной безопасности, а также в процессах Группы 8 и Группы 20. |
The above projects use an integrated approach in order to enhance food-supply and nutrition security among the rural and semi-urban families and communities concerned, and focus on the following four aspects: |
С этой целью разработанные программы предусматривают использование комплексного подхода для повышения продовольственной и питательной безопасности семей и местных общин, проживающих в сельской местности и в городах, и уделения особого внимания четырем следующим аспектам: |
Development and promotion of a simple methodology for enhancing the relevance of nutrition and household food security programmes to the issues of concern to indigenous people through a participatory appraisal and planning process at the community and district levels. |
разработку и внедрение простой методологии для повышения актуальности программ питания и обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств с точки зрения вопросов, вызывающих озабоченность у коренных народов путем совместной оценки и процесса планирования на уровне общин и районов; |
Jointly promote the adoption of policies and actions aimed at strengthening indigenous peoples' own systems for health, nutrition and food security and to address the specific health needs of indigenous peoples. |
Совместно содействовать принятию политики и мер, направленных на укрепление систем здравоохранения, питания и продовольственной безопасности коренных народов, и удовлетворять конкретные потребности коренных народов в области охраны здоровья. |
While recognizing that means of implementing the right to food at the national level inevitably vary from one State party to another, the Committee considers that States parties should develop a national strategy to ensure food and nutrition security for all, based on human rights principles. |
Признавая, что средства осуществления права на питание на национальном уровне будут неизбежно варьироваться в зависимости от условий того или иного государства, Комитет считает, что государства-участники должны разработать национальную стратегию в целях обеспечения продовольственной безопасности и гигиены питания для всех, которая строилась бы на правозащитных принципах. |
The food and nutrition strategies are designed to achieve a supply of and access to food for the country's population and also to provide food care for groups at risk of chronic malnutrition by means of specific correctional programmes and measures. |
Стратегические направления политики в области продовольственной безопасности предусматривают обеспечение всего населения страны доступными продуктами питания, а также предоставление продовольственной помощи посредством специальных программ и компенсационных схем, рассчитанных на группы населения, страдающие от хронического недоедания. |
In addition, important new estimates on poverty and nutrition have become available from the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the United Nations Children's Fund in the past year and are included in the present tables. |
Кроме того, в прошлом году поступили важные новые оценочные данные по проблемам нищеты и питания по линии Всемирного банка, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций; эти данные приводятся в настоящих таблицах. |