In 2008, a national policy on food and nutrition security had been drawn up. The policy provided for the adoption of a national plan on food and nutrition security, but this had yet to be implemented. |
Кроме того, в 2008 году была разработана Национальная политика в области продовольственной безопасности и безопасности питания, предусматривающая принятие национального плана по вопросам продовольственной безопасности и безопасности питания, который до сих пор не приведен в исполнение. |
Climate change also affects food and nutrition security through direct nutritional effects, such as changes in consumption quantities and consumption, and through livelihood effects, such as changes in employment opportunities and the cost of acquiring adequate nutrition. |
Изменение климата также пагубно сказывается на продовольственной безопасности и безопасности питания в виде прямых последствий для полноценности питания, таких как изменения в объеме и структуре потребления, а также последствий для средств существования, таких как изменения в возможностях трудоустройства и возможности приобретения достаточного объема продуктов питания. |
Through the joint food, nutrition, water and sanitation, and humanitarian response programme, the partners are developing a national plan of action for nutrition; strengthening the national surveillance system; and using the surveillance system for targeting general food distribution and supplementary feeding. |
На основе программы удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи в области продовольствия, питания, водоснабжения и санитарии партнеры разрабатывают национальный план действий в области питания, укрепляют национальную систему мониторинга и используют эту систему для определения групп населения, нуждающихся в продовольственной помощи в целом и в дополнительном питании. |
Special efforts are therefore required to address both food security and general nutrition security; otherwise the benefits for the realization of the right to food for good nutrition are less likely to accrue for the most vulnerable groups. |
Поэтому необходимы особые усилия для обеспечения как продовольственной безопасности, так и общей нутриционной безопасности; в противном случае наиболее уязвимые группы не смогут воспользоваться преимуществами реализации права на питание для обеспечения себя нормальным питанием. |
The Committee also notes with appreciation the State party's efforts to facilitate access to nutrition, including through implementing a Food and Nutrition Security Policy for Belize and the feeding programmes of primary schools. |
Комитет также с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по обеспечению доступа к продуктам питания, в том числе путем осуществления Программы Белиза в области продовольственной безопасности и программ питания в начальных школах. |
The Food Policy and Nutrition Division of FAO along with WHO are actively cooperating to follow up on requests received to assist developing countries in revising or developing national plans of action for nutrition. |
Отдел продовольственной политики и питания ФАО вместе с ВОЗ активно сотрудничает в исполнении полученных заявок на оказание развивающимся странам помощи в пересмотре или разработке национальных планов действий в области питания. |
As a follow-up to the International Conference on Nutrition, Malawi has formulated a national plan for nutrition, whose emphasis is on dietary diversification and food security and utilization. |
Во исполнение решений Международной конференции по проблемам питания Малави разработала национальный план улучшения питания, особое внимание в котором уделено внесению разнообразия в питание и продовольственной безопасности и рациональному использованию продуктов питания. |
Women in Agriculture and Nutrition unit set up in the Ministry of Agriculture and Food Security to address issues of women to ensure household food and nutrition security. |
В рамках министерства сельского хозяйства и продовольственной безопасности была создана группа по привлечению женщин к сельскохозяйственной деятельности и производству продовольствия в целях рассмотрения связанных с обеспечением участия женщин в обеспечении продовольствием домашних хозяйств и укреплении продовольственной безопасности. |
In response to the right to adequate food, the Ministry of Health has been implementing the Nutrition and Child Development Programme, which began in 1951 with technical and food assistance from UNICEF for the opening of nutrition centres. |
В целях реализации права на достаточное питание Министерство здравоохранения начало осуществлять Программу питания и развития детей, реализация которой началась в 1951 году при технической и продовольственной помощи со стороны ЮНИСЕФ в целях открытия центров питания. |
The findings and recommendations from this evaluation are already being used to design the community-based nutrition component of the Ethiopian National Nutrition Programme, formulated by the Government in 2007. |
Результаты проведения этой оценки и выработанные на их основе рекомендации уже используются при разработке компонента обеспечения продовольственной самодостаточности общин Национальной продовольственной программы Эфиопии, сформулированной правительством страны в 2007 году. |
For internally displaced persons, in places such as the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, food and nutrition assistance is being scaled up. |
В настоящее время увеличиваются объемы продовольственной помощи, предоставляемой внутренне перемещенным лицам в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго и Южный Судан. |
With the facilitation of UNISFA, the World Food Programme office in the Sudan carried out a rapid nutrition and food security assessment of the Misseriya population in the northern areas in Abyei. |
При содействии со стороны ЮНИСФА отделением Всемирной продовольственной программы в Судане была проведена оперативная оценка продовольственной и пищевой безопасности народности миссерия в северных областях Абьея. |
During its annual session, held from 3 to 6 June 2013, the WFP Executive Board approved almost $200 million of food assistance proposed for a protracted relief and recovery operation to provide nutrition support for children and women. |
В ходе своей ежегодной сессии, состоявшейся 3 - 6 июня 2013 года, Исполнительный совет ВПП одобрил выделение примерно 200 млн. долл. США в виде продовольственной помощи, предназначенной для долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению с целью оказания продовольственной помощи женщинам и детям. |
For example, Goal 1, on hunger, could be integrated into an enlarged and comprehensive goal on food and nutrition security and sustainable agriculture. |
Например, цель 1, касающуюся искоренения голода, можно было бы включить в расширенную и всеобъемлющую цель, касающуюся продовольственной безопасности, питания и устойчивого ведения сельского хозяйства. |
To move forward, the international community would need to address the building blocks of sustainable development, from food and nutrition security to sustainable energy for all and universal access to safe drinking water and sanitation. |
Для дальнейшего продвижения вперед международному сообществу необходимо будет решать вопросы укрепления компонентов устойчивого развития - от продовольственной безопасности и безопасности в плане качества питания до устойчивого обеспечения энергоресурсами для всех и всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии. |
They reaffirmed their support for sustainable infrastructure development, industrial development, job creation, skills development, food and nutrition security, poverty eradication and sustainable development in Africa. |
Они вновь заявили о своей поддержке устойчивого развития инфраструктуры, развития промышленности, создания рабочих мест, формирования кадров, обеспечения продовольственной безопасности и полноценного питания, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития в Африке. |
In 2013, the Territory's Department of Agriculture, with assistance from the Caribbean Agricultural Research and Development Institute, began to develop a food and nutrition security policy and related plan of action with a view to affording residents the availability of healthier and more affordable foods. |
В 2013 году Департамент сельского хозяйства территории при содействии Карибского института сельскохозяйственных исследований и разработок приступил к разработке политики в области продовольственной и пищевой безопасности и соответствующего плана действий, с тем чтобы обеспечить население более здоровыми и более доступными по цене продуктами питания. |
In parallel with their efforts to boost incomes, States must address deprivation related to health, education, food security, nutrition, employment, women's empowerment and personal security. |
Наряду со своими усилиями по повышению уровня доходов государства должны решать трудные вопросы, касающиеся отсутствия доступа к здравоохранению, образования, продовольственной безопасности, питания, занятости, прав и возможностей женщин и личной безопасности. |
Building upon the experience of Brazil in strengthening national capacity in school feeding, nutrition and food security, the World Food Programme (WFP) partnered with the Government of Brazil to establish the Centre of Excellence against Hunger. |
Принимая во внимание опыт Бразилии в укреплении национального потенциала в области организации питания в школах, питания и продовольственной безопасности, Всемирная продовольственная программа (ВПП) наладила партнерское взаимодействие с правительством Бразилии, создав совместно с ним Центр передового опыта борьбы с голодом. |
Changing the production and consumption patterns of wealthier countries and consumers, including dietary habits, could make a remarkable contribution to ensuring food and nutrition security in the world. |
Обеспечению продовольственной безопасности и безопасности питания в мире может значительно способствовать изменение моделей производства и потребления, в том числе рациона питания, в богатых странах и у богатых потребителей. |
Through their common strategic response plan, humanitarian actors are seeking $77 million for nutrition interventions and $255 million for food aid and agricultural interventions in 2014. |
В рамках своего общего стратегического плана действий гуманитарные организации просят в 2014 году 77 млн. долл. США на мероприятия по улучшению питания и 255 млн. долл. США на мероприятия по оказанию продовольственной помощи и по развитию сельскохозяйственного производства. |
The World Food Programme has been implementing a protracted recovery and relief operation in Guinea-Bissau, scheduled to be completed in January 2015, that focuses on education, health, nutrition and food security. |
Всемирная продовольственная программа осуществляет в Гвинее-Бисау операцию по обеспечению длительного подъема и экстренной помощи, которая должна завершиться в январе 2015 года и которая посвящена вопросам образования, здравоохранения, питания и продовольственной безопасности. |
The action plan is intended to seek solutions and provide basic services for the remaining internally displaced persons living in camps and to address critical needs related to the cholera epidemic, food insecurity, nutrition, protection and disaster preparedness. |
Этот план предусматривает изыскание возможностей обеспечения базовых услуг для внутренне перемещенных лиц, которые по-прежнему живут в лагерях, и удовлетворения критических потребностей, возникших в связи с эпидемией холеры, отсутствием продовольственной безопасности, проблемами в сфере питания, необходимостью обеспечения защиты и готовности к стихийным бедствиям. |
The African Union noted with satisfaction the Group of Eight's recognition of the role played by smallholders, especially women, in achieving sustainable global food and nutrition security. |
Африканский союз с удовлетворением отмечает признание Группой восьми роли мелких фермеров, особенно женщин, в деле достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания. |
The Conference of Ministers, inter alia, recognized that cutting hunger and achieving food and nutrition security in Africa is important for reducing the vulnerability and enhancing the resilience of national economies and is essential for broader social and economic development. |
Конференция министров, в частности, признала что борьба с голодом и обеспечение продовольственной безопасности и безопасности питания в Африке имеют важное значение для уменьшения степени уязвимости и повышения устойчивости национальной экономики и крайне необходимы для расширения масштабов социально-экономического развития. |