To support the re-establishment of livelihoods and food and nutrition security of communities and families affected by shocks |
Содействие восстановлению средств к существованию и продовольственной безопасности общин и семей, пострадавших от бедствий |
In Guatemala, the Office of the Human Rights Ombudsman has a specific mandate to monitor the implementation of the national food and nutrition security policy. |
В Гватемале Управление Омбудсмена по правам человека наделено конкретным мандатом осуществлять мониторинг реализации Национальной политики продовольственной и пищевой безопасности. |
In the Dominican Republic and Paraguay, civil society organizations are playing an active role in support of the adoption of food and nutrition security laws. |
В Доминиканской Республике и Парагвае организации гражданского общества играют активную роль в оказании поддержки принятию законов о продовольственной и пищевой безопасности. |
For rural women and men, land is perhaps the most important household asset to support production and provide for food, nutrition and income security. |
Для сельских женщин и мужчин земля, по всей видимости, является наиболее важным активом домашнего хозяйства для поддержки производства и обеспечения продовольственной и пищевой безопасности, а также надежности доходов. |
End hunger, achieve food security and improved nutrition and promote sustainable agriculture |
Ликвидация голода, обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания и содействие устойчивому развитию сельского хозяйства |
It was suggested that production of smaller farmed fish that could be eaten whole could increase food security and provide better nutrition, particularly in developing countries. |
Было высказано мнение о том, что выращивание на ферме мелких рыб, которые могут потребляться целиком, могло бы способствовать повышению уровня продовольственной безопасности и качества питания, особенно в развивающихся странах. |
The task ahead was to conceptualize a goal for food security, nutrition and sustainable agriculture within the sustainable development goals. |
Стоящая перед нами задача заключается в концептуализации цели, касающейся продовольственной безопасности, питания и устойчивого ведения сельского хозяйства, в контексте целей в области устойчивого развития. |
Bangladesh supported the adoption of food security, nutrition and agriculture development as a separate sustainable development goal. |
Бангладеш поддерживает выделение задачи обеспечения продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания, а также задачи развития сельского хозяйства в качестве отдельной цели в области устойчивого развития. |
Climate change had also affected the nutritional value of foods traditionally grown, adding to difficulties in achieving food security and good nutrition. |
Изменение климата также ведет к снижению питательной ценности традиционных продуктов питания, что лишь усугубляет трудности в обеспечении продовольственной безопасности и надлежащего питания. |
As lead for the nutrition cluster, UNICEF was urged to emphasize the importance of partnerships with clear responsibilities for each organization, particularly WFP. |
В качестве ведущего учреждения в тематическом блоке по вопросам питания ЮНИСЕФ настоятельно призвали делать акцент на важности партнерских отношений, в рамках которых будет четко определена ответственность каждой организации, особенно Всемирной продовольственной программы. |
Integrating fish farming with cropping and animal husbandry maximizes the use of resources and empowers rural households economically, enhancing household food security and improving nutrition. |
Интеграция рыбоводства с выращиванием сельскохозяйственных культур и животноводством позволяет максимально использовать ресурсы и расширяет экономические права и обязанности сельских домохозяйств за счет повышения продовольственной безопасности и улучшения рациона питания домохозяйств. |
That is why the national program on Food Safety included implementation of a sub-program on providing socially vulnerable groups with food and nutrition support. |
Поэтому Национальная программа по продовольственной безопасности включает в себя осуществление Подпрограммы по обеспечению социально уязвимых групп продовольствием и оказанию им помощи в организации питания. |
As a result, demand from host governments is increasing for technical assistance to develop food-security and nutrition policies and national safety-net programmes, and to increase capacities in ministries to implement them. |
В результате, со стороны правительств принимающих стран растет спрос на оказание технической помощи на цели формирования политики обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего рациона питания и разработки национальных программ создания систем социальной защиты, а также на цели наращивания потенциала осуществляющих такие программы министерств. |
increased national capacities for food security, disaster preparedness, school feeding and nutrition in 15 countries. |
укрепление национального потенциала в области продовольственной безопасности, готовности к стихийным бедствиям, школьного питания и рациона питания в 15 странах. |
The International Fertilizer Industry Association recommends the adoption of two goals for agriculture, food and nutrition security: |
Международная ассоциация предприятий по производству удобрений рекомендует утвердить две цели в области сельского хозяйства, продовольственной и пищевой безопасности: |
Women holding improved skills in hygiene, gardening and family farming, food processing and nutrition improve the food security and health care situation of their family members. |
Женщины, которые смогли усовершенствовать свои навыки по вопросам гигиены, садоводства и ведения семейного фермерского хозяйства, а также обработки пищи и питания, содействуют повышению уровня продовольственной безопасности и улучшению здоровья членов своих семей. |
Women's ability and propensity to redistribute wealth through investment in health, education and better nutrition benefits society as a whole and enhances the well-being of communities. |
Потенциал и деятельность женщин, направленные на перераспределение богатства с помощью инвестиций в здравоохранение, образование или укрепление продовольственной безопасности, крайне полезны для социального единения и благополучия местных сообществ. |
Creating a national body to coordinate nutrition under the national food security umbrella (with the necessary technical support). |
создание национального органа по координированию проблем питания под прикрытием лозунга о национальной продовольственной безопасности (с предоставлением необходимой технической поддержки); |
Although there have been significant improvements in food and nutrition security, 22 per cent of the population still suffers from chronic malnutrition. |
Что касается положения в области продовольственной безопасности и безопасности питания, хотя и следует отметить достижение существенного прогресса, 22 процента населения все еще страдает от хронического недоедания. |
Improving food and nutrition security is one of the major objectives of NEPAD. |
Повышение продовольственной безопасности и безопасности питания является одной из основных целей НЕПАД. |
250.4. Reorienting academic education on food and nutrition to the needs and realities of the society. |
250.4 Переориентация академического образования в области питания и продовольственной политики в соответствии с потребностями и реалиями общества; |
This included supporting the Secretary General's Zero Hunger Challenge and efforts to highlight the importance of food assistance, agriculture, nutrition and gender equality to sustainable development. |
Сюда относились меры поддержки инициативы Генерального секретаря «Нулевой голод» и усилия по разъяснению важности продовольственной помощи, питания и гендерного равенства для устойчивого развития. |
Country-level activities with partners included participation in United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), joint food security assessments, emergency preparedness coordination, and nutrition and school meals interventions. |
Взаимодействие с партнерами на страновом уровне включало участие в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), совместных оценках состояния продовольственной безопасности, координации мер готовности на случай чрезвычайных ситуаций и мероприятиях в области питания и обеспечения школьных обедов. |
Changing the production and consumption patterns of wealthier countries and consumers, including dietary habits, could make a remarkable contribution to ensuring food and nutrition security. |
Значительный вклад в обеспечение продовольственной и пищевой безопасности может внести изменение моделей производства и потребления более богатых стран и потребителей, в том числе и пищевых привычек. |
2007: Improvement of access to education and nutrition in Eastern Sudan in partnership with the World Food Programme (WFP). |
В партнерстве с Мировой продовольственной программой (МПП) Благотворительное общество Катара способствовало расширению доступа к образованию и обеспечению питанием в Восточном Судане. |