| After all, since it came into existence, the United Nations has successfully resolved numerous conflicts throughout the world. | В конце концов, со времени своего создания Организация Объединенных Наций успешно урегулировала целый ряд конфликтов по всему миру. |
| While acknowledging the numerous separate initiatives taken by the State party to combat racial discrimination, the Committee notes the absence of comprehensive legislation to this end. | Принимая к сведению целый ряд отдельных инициатив, предпринятых государством-участником в целях борьбы с расовой дискриминацией, Комитет отмечает отсутствие всеобъемлющего законодательства в этой области. |
| Hyakutake's soldiers conducted numerous assaults over three days at various locations around the Lunga perimeter, all repulsed with heavy Japanese losses. | Солдаты Хякутакэ предприняли целый ряд попыток атаковать в течение трёх дней в различных местах в районе периметра Лунга, но все атаки были отражены с большими потерями для наступающих. |
| The Canadian Forces have developed numerous special courses: | Вооруженными силами Канады был разработан целый ряд специальных курсов: |
| They also monitored demonstrations and carried out a range of other activities, including observations of trials, prison visits and capacity-building initiatives for numerous stakeholders. | Они также наблюдали за проведением демонстраций и осуществляли целый ряд других видов деятельности, включая наблюдение за ходом судебных процессов, организацию посещения тюрем и реализацию инициатив по укреплению потенциала различных заинтересованных сторон. |
| Irish United Nations peace-keeping training consists of numerous courses, which include the following: | Подготовка ирландского персонала для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включает целый ряд курсов, и в том числе следующие: |
| The various two-week comprehensive training programmes cover numerous topics: | Различные двухнедельные комплексные учебные программы охватывают целый ряд дисциплин: |
| In addition, the United Nations had elaborated numerous international instruments to combat racism and racial discrimination and to extirpate the roots of the evil. | Организация Объединенных Наций разработала также целый ряд международных документов, направленных на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией и на искоренение корней этого зла. |
| During the period leading up to Human Rights Day 1998, the Department undertook numerous projects both at Headquarters and in the field. | В течение периода, предшествовавшего празднованию Дня прав человека в 1998 году, Департамент осуществил целый ряд проектов как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| During the period under review, numerous dignitaries, representatives of Governments, professional associations, educational institutions and individuals visited the Tribunal. | За рассматриваемый период Трибунал посетил целый ряд высокопоставленных лиц, представителей правительств, профессиональных ассоциаций, учебных заведений, а также отдельных лиц. |
| He then wrote to the High Commissioner again on 15 February 1996 to the same effect, and made numerous telephone calls to pursue the matter. | Затем он в этой же связи направил еще одно письмо Верховному комиссару 15 февраля 1996 года и в продолжение этого сделал целый ряд телефонных звонков. |
| Altogether it held 15 formal meetings and 15 informal meetings and numerous informal consultations carried out by officers of the Special Committee. | Всего было проведено 15 официальных и 15 неофициальных заседаний, и целый ряд неофициальных консультаций, проведенных сотрудниками Специального комитета. |
| Mr. Al-Murbati said that his country was already using e-government for such activities as utility bill payments and visa applications, and was planning to add numerous other services in the near future. | Г-н аль-Мурбати говорит, что в его стране уже используется электронное управление в таких сферах, как оплата коммунальных счетов и подача заявлений с просьбой о выдаче визы, а в ближайшем будущем к ним также планируется добавить еще целый ряд других услуг. |
| The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. | Являясь страной, на территории которой находится целый ряд международных организаций, Нидерланды придают важное значение включению этой темы в повестку дня Комиссии международного права. |
| It was in the process of finalizing its revised policy on indigenous peoples and to that end had carried out numerous regional consultations with indigenous peoples. | В настоящее время он завершает разработку своей пересмотренной политики в отношении коренных народов и с этой целью провел целый ряд региональных консультаций с коренными народами. |
| While numerous technologies to improve energy efficiency and manage energy demand more effectively are readily available, new developments can enhance the potential of this option further. | Хотя на сегодняшний день уже имеется целый ряд технологий, способных повысить эффективность использования энергии и более эффективно регулировать спрос на нее, дальнейшие технологические разработки могут еще больше расширить потенциальные возможности в этом плане. |
| The Durban Declaration and Plan of Action contain numerous references to the unacceptable practice of xenophobia and steps required of Governments, international organisations and the public to prevent it. | В Дурбанской декларации и Плане действий содержится целый ряд положений о неприемлемости практики ксенофобии и шагах, которые должны принять правительства, международные организации и общественность с целью ее предотвращения. |
| We have numerous regulations which are dealing with policy on development of regions and the main, general document is now under preparation. | В стране разработан целый ряд правил по вопросам проведения политики в области развития регионов, и в настоящее время проводится работа по подготовке основного документа общего характера. |
| With that in mind, China recommended numerous experts to UNMOVIC, one of whom gave his life in the line of duty. | С учетом этого Китай рекомендовал целый ряд своих экспертов в состав ЮНМОВИК, один из которых погиб при исполнении служебных обязанностей. |
| For this purpose it has adopted or adapted numerous methods as part of an activist industrial policy, including preparing 10-year industrial master plans and signalling its intentions through incentives schemes and high-profile programmes. | Для этого она использовала или адаптировала целый ряд методов в рамках активной промышленной политики, включая подготовку десятилетних отраслевых генеральных планов и демонстрацию своих намерений с помощью систем стимулов и целевых программ. |
| The Committee raised numerous questions in an attempt to clarify data reflected in the budget submission for the Field Administration and Logistics Division. | В целях уточнения данных, представленных в бюджетном документе по Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Комитет поднял целый ряд вопросов. |
| Since the Open-ended Working Group was established in 1993, numerous proposals have been presented and discussed on all issues relating to Security Council reform. | После учреждения Рабочей группы открытого состава в 1993 году был выдвинут и обсужден целый ряд предложений по всем вопросам, связанным с реформой Совета Безопасности. |
| A large number of national or international NGOs reported numerous cases of torture, occasionally providing photographs in support of their allegations. | Целый ряд национальных и международных неправительственных организаций сообщают о многочисленных случаях применения пыток, представляя иногда в подтверждение своих заявлений соответствующие фотографии. |
| Though frequently referenced in numerous other studies on e-commerce, there are nonetheless several important basic aspects of e-commerce measurement that are usefully repeated. | Существует целый ряд важных базовых аспектов измерения электронной торговли, которые, несмотря на то, что они уже часто упоминались в многочисленных других исследованиях по этой теме, заслуживают повторного описания. |
| This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. | Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |