Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Numerous - Целый ряд"

Примеры: Numerous - Целый ряд
He thanked the Chairman, Ms. Gaer and Mr. Mavrommatis for attending the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and contributing to the numerous parallel events, which had produced some interesting recommendations. Он выражает признательность Председателю, г-же Гаер и г-ну Мавромматису за их участие в работе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также за вклад в целый ряд параллельных мероприятий, завершившихся принятием весьма интересных рекомендаций.
The spin-off benefits of space technology offered numerous and substantial advantages which must be made available to all Member States, including the developing countries that lacked the necessary resources to make use of such benefits. Космические технологии обеспечивают целый ряд существенных побочных выгод, которые должны быть доступны всем государствам-членам, в том числе развивающимся странам, не обладающим достаточными ресурсами для того, чтобы этим воспользоваться.
Lindane has been the subject of numerous risk assessment reports by different agencies, diverse country regulations and international initiatives indicating the general concern raised by this organochlorine compound and indicating global action has already been undertaken. Линдану посвящены многочисленные доклады об оценках рисках, подготовленные в разных учреждениях, а также целый ряд национальных постановлений и международных инициатив, свидетельствующие о всеобщей обеспокоенности свойствами этого хлорорганического соединения и о том, что в отношении него уже принимаются меры на глобальном уровне.
Such employees are given priority with respect to reinstatement in accordance with the conditions laid down in article 508 of the Code. Moroccan courts have rendered judgements in numerous cases falling into this category. Такие работники имеют первоочередное право на восстановление в соответствии с условиями, изложенными в статье 508 Кодекса. Марокканские суды вынесли целый ряд судебных постановлений по многочисленным случаям, относящимся к этой категории.
M. sustained a number of injuries (nose, front, cheeks and jaw), which have since necessitated numerous plastic surgery interventions; the last such intervention was in 1994. М. получил целый ряд повреждений лица (носа, лба, щек и челюсти), которые потребовали затем многочисленных пластических хирургических операций; последняя такая операция была проведена в 1994 году.
I have submitted numerous country-specific reports on this issue to the dedicated working group of the Security Council on children and armed conflict, with specific recommendations to address the situation of children. Я представил специальной рабочей группе Совета Безопасности по детям и вооруженным конфликтам целый ряд докладов по данной проблеме в отношении отдельных стран наряду с конкретными рекомендациями по улучшению положения детей.
The International Technical Workshop on Indigenous Traditional Knowledge discussed issues surrounding the protection of indigenous traditional knowledge, including approaches taken by different agencies, and made numerous recommendations. Участники Международного технического семинара по вопросу о традиционных знаниях коренных народов обсудили вопросы, касающиеся защиты традиционных знаний коренных народов, включая используемые различными учреждениями подходы, и внесли целый ряд рекомендаций.
In Egypt there are numerous laws and government regulations concerning measures aimed at recognizing and protecting women as mothers, the most salient of which are described hereunder. В Египте действует целый ряд законов и постановлений правительства по мерам, направленным на признание и защиту женщин как матерей; ниже приводятся их основные черты.
Also, during the period under consideration the Council examined numerous draft resolutions and operational aspects of matters concerning peacekeeping, women and children in violent conflicts, and the question of terrorism. Кроме того, в отчетный период Советом были рассмотрены целый ряд проектов резолюций и оперативные аспекты задач, связанных с миротворчеством, положением женщин и детей в условиях кровопролитных конфликтов и проблемой терроризма.
Egypt has enacted numerous pieces of legislation providing for the punishment of the acts covered by international agreements, and this is the case with regard to the conventions on terrorism. В этой связи Египет принял целый ряд законодательных актов, которые предусматривают ответственность за деяния, о которых говорится в международных конвенциях, включая конвенции, касающиеся терроризма.
Because my Office is conducting its investigation from outside the Sudan, access to all parties in the conflict will be extremely important to allow us to fully test and corroborate the numerous accounts and allegations of crimes. Поскольку моя канцелярия проводит свои расследования за пределами Судана, доступ ко всем сторонам в конфликте будет весьма важным элементом для того, чтобы мы смогли полностью проверить и подкрепить целый ряд заявлений и обвинений в преступлениях.
There were numerous conventions and arrangements for such activities, covering both States and operators, and the task assigned to the Special Rapporteur was enormous in that it necessitated the identification of some common elements among all those diverse areas. Этой деятельности посвящен целый ряд конвенций и соглашений, ориентированных как на государства, так и на операторов, и перед Специальным докладчиком стоит сложнейшая задача: ему необходимо найти некие общие элементы во всех этих разных областях.
It reveals that the Convention is increasingly being applied and that numerous bilateral and multilateral agreements have been prepared to provide a practical framework for transboundary consultations under the Convention. Его итоги показывают, что Конвенция применяется во все более широких масштабах и что был подготовлен целый ряд двусторонних и многосторонних соглашений, создающих практическую основу для трансграничных консультаций в рамках Конвенции.
UNODC is of the opinion that the global migration strategy explained above is a far better approach than a strategy that relies on numerous local and uncoordinated initiatives. По мнению ЮНОДК, глобальная стратегия перехода на новую основу, о которой говорится выше, является гораздо более эффективным подходом, чем стратегия, опирающаяся на целый ряд местных и разрозненных инициатив.
The points of agreement, which will be submitted to the inter-committee meeting in June 2011 for endorsement, contain numerous proposals for a more structured and harmonized approach to follow-up across the treaty bodies. Эти договоренности, которые будут представлены на утверждение межкомитетского совещания в июне 2011 года, содержат целый ряд предложений в отношении более структурированного и согласованного подхода к последующим мерам всех договорных органов.
Following the IMF mission to Bissau from 17 February to 3 March, the Government agreed to implement numerous measures to control spending, increase revenue collection and improve transparency and governance. После того как представители МВФ посетили Бисау с 17 февраля по 3 марта, правительство согласилось принять целый ряд мер по сокращению расходов, увеличению доходов, а также повышению уровня транспарентности и улучшению качества управления.
The informal group of experts has been established and has exchanged numerous documents and views, but could not arrive, in time, at a common understanding on a report for transmission to the Working Party. Неофициальная группа экспертов подготовила целый ряд документов и провела обмен мнениями, но не смогла своевременно достичь общего понимания по докладу, который надлежит представить Рабочей группе.
Acting in cooperation with a range of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs), the Government had built numerous integrated rural villages and distributed home construction kits for 25,000 returnees. Действуя в сотрудничестве с многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО), правительство создало целый ряд интегрированных сельских поселений и выделило материалы для строительства домов примерно 25 тысячам вернувшихся домой лиц.
Although numerous international instruments on the issue existed and it was receiving ample scholarly attention, there was a need for further review and systematization in order to respond to the growing concerns of the international community. Несмотря на то что существует целый ряд международных договоров по этой проблеме и она получила более чем достаточное внимание ученых, есть необходимость ее дальнейшего тщательного рассмотрения и систематизации, с тем чтобы правильно отреагировать на растущее беспокойство международного сообщества.
Over the course of the year, Member States undertook numerous initiatives to highlight the contribution of young people to society and to address current issues affecting them. В течение года государства-члены предприняли целый ряд инициатив с целью подчеркнуть вклад молодых людей в жизнь общества и рассмотреть текущие проблемы, стоящие перед ними.
There are numerous issues within the existing civil-military coordination framework that, if addressed, would increase the effectiveness and efficiency of deploying foreign military forces in natural-disaster response operations. В существующей системе координации усилий гражданских и военных структур имеется целый ряд недостатков, устранение которых позволит повысить эффективность и действенность использования иностранных военных сил в операциях по ликвидации последствий стихийных бедствий.
On the industrial side, the German space industry comprises one large system manufacturer and a whole range of specialized companies, mainly small and medium-sized enterprises, producing subsystems and providing services in numerous space-related fields of technology. Что касается промышленной базы, то космическая промышленность Германии включает в себя одну крупную компанию - производителя систем и целый ряд специализированных компаний, преимущественно малых и средних предприятий, производящих подсистемы и предоставляющих услуги во многих связанных с космонавтикой технических областях.
In addition, there are many volunteer agencies which distribute clothing to needy families, as well as numerous clothing outlets which sell good used clothing at very reasonable prices. В дополнение к этому имеется целый ряд добровольных организаций, распределяющих одежду среди нуждающихся семей, а также многочисленные специальные магазины, в которых по весьма низким ценам можно приобрести хорошую бывшую в употреблении одежду.
For example, a case before the Dispute Tribunal could involve several submissions, multiple hearings, discussions with opposing counsel and numerous consultations with the concerned staff member. Например, производство по делу в Трибунале по спорам может включать несколько представлений, целый ряд слушаний, обсуждения с консультантами противоположной стороны и многочисленные консультации с затронутым сотрудником.
These are supplemented by a number of additional tasks, including the ongoing asbestos removal project, a variety of security-related projects, and numerous improvement and upgrading works. Помимо этих работ проводятся и другие дополнительные работы, включая текущий проект по удалению асбеста, целый ряд проектов, связанных с безопасностью, и комплекс работ по улучшению и совершенствованию зданий.