Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Numerous - Целый ряд"

Примеры: Numerous - Целый ряд
He wrote the play Eden, which was first performed in the Irish National Theatre in 2001. It won numerous international literature awards including the prestigious Stewart Parker award, the Rooney prize for literature and the Irish times/ESB award for best new play. Он автор пьесы Эдем, которая была впервые поставлена на сцене Ирландского Национального театра в 2001 г. и получила целый ряд международных литературных наград, таких как награда Стюарта Паркера, литературный приз Руни как лучшая новая пьеса.
Throughout the company's history, ARBES has carried out numerous custom development projects for its clients including complex e-banking retail system development, portfolio and asset management as well as for other demanding business activities. За время своего существования компания ARBES разработала целый ряд решений для заказчиков, включая создание комплексной системы для предоставления электронных банковских услуг (e-banking retail system), системы управления портфелями ценных бумаг и другие решения, поддерживающие предпринимательскую и коммерческую деятельность.
As a result, a review was carried out of numerous "outsourced" services and their contracts which, although initially identified as outsourcing, were in fact management's efforts to supplement departmental personnel resources. В результате был рассмотрен целый ряд услуг, предоставляемых на условиях "внешнего подряда", и контрактов на их предоставление, которые, хотя и были первоначально отнесены к категории внешнего подряда, на самом деле представляют собой усилия руководства, направленные на дополнение кадровых ресурсов департаментов.
As regards judicial action to uphold the rights and freedoms enunciated in the Covenant, the Supreme Constitutional Court has handed down numerous rulings in exercising its function of determining the constitutionality of Acts and of the most noteworthy of these are summarized below. В рамках осуществления законов о защите прав и свобод, провозглашенных в Пакте, Высший конституционный суд, выполняя свои функции по проверке соответствия законов и нормативных актов Конституции страны, вынес целый ряд постановлений, отдельные из которых обобщены ниже.
Using the water policy and strategy, UNEP has undertaken numerous activities to promote the adoption of the ecosystem approach in water management in order to improve water security and human livelihood. Применяя политику и стратегию в области водных ресурсов, ЮНЕП провела целый ряд мероприятий, способствующих применению экосистемного подхода в области регулирования водных ресурсов в целях повышения безопасности водопользования и роста средств к существованию людей.
The above factors have played out in various degrees on fomenting discord to the extent that Nigeria faces numerous risks of conflict and crises arising from the following: Вышеуказанные обстоятельства в различной степени способствовали обострению социальной напряженности в стране и привели к тому, что в Нигерии присутствует целый ряд факторов риска вспышки конфликтов и кризисов, в частности в силу следующих причин:
The establishment of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, which had been supported by Costa Rica, had changed public perceptions of the issue and had facilitated the adoption of numerous measures within the United Nations system and outside it. Так, например, назначение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поддержанное Коста-Рикой, позволило изменить представление общественности об этом вопросе и принять целый ряд мер как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Numerous codes of practice have been produced. Выпущен целый ряд кодексов практики.
Numerous cases were still being examined. Целый ряд случаев еще рассматривается.
Numerous other new partnerships emerged from the Conference, as an indication of the importance of fostering collaboration between all relevant stakeholders. На Конференции был образован целый ряд других партнерств, что свидетельствует о важности укрепления сотрудничества между всеми соответствующими участниками65.
Numerous diseases were non-existent before the crisis; polio, for example, had been eradicated in 1996. Целый ряд заболеваний до кризиса не представлял угрозы здоровью населения; так, полиомиелит был искоренен в 1996 году.
Numerous social and economic problems have arisen in the period of transition to a market economy, which have had a significant impact on the welfare and health of young people, most of whom come from poor families. В переходном периоде к рыночной экономике, возник целый ряд проблем социально-экономического характера, которые существенно отразились на благополучии и здоровье подростков и молодежи.
The evidence considered by the Panel pertaining to ownership includes numerous witness statements from friends of the claimant andincluding a number from employees of the claimant responsible for the care of his property. Доказательства в подтверждение прав владения, рассмотренные Рабочей группой, включают целый ряд показаний свидетелей, в частности нескольких работников заявителя, занимавшихся обслуживанием собственности.
With more than 3,000 core investment treaties, numerous ongoing negotiations and multiple dispute-settlement mechanisms, the universe of IIAs has become almost too large for States to handle, too complicated for firms to take advantage of, and too complex for stakeholders at large to monitor. Теперь, когда число основных инвестиционных договоров превысило З 000, ведутся многочисленные переговоры и создан целый ряд механизмов урегулирования споров, пространство МИС становится чересчур большим для его эффективного регулирования государствами, чересчур запутанным для его использования компаниями и чересчур сложным для отслеживания заинтересованными сторонами в целом.
Mr. Mumbengegwi (Zimbabwe): Zimbabwe has stated on numerous occasions, both in the General Assembly and in other international forums, that the end of the cold war opened up a vista of opportunity for the solution of hitherto seemingly intractable international problems. Г-н Мумбенгегви (Зимбабве) (говорит по-английски): Выступая здесь, в Генеральной Ассамблее, и в других международных форумах, представители Зимбабве неоднократно отмечали, что в связи с окончанием "холодной войны" появился целый ряд возможностей для урегулирования казавшихся до того нерешаемыми международных проблем.
Numerous representatives suggested that the Assembly's role in the selection process of the Secretary-General should be enhanced, and many regretted that provisions to that effect contained in previous resolutions had not yet been fully implemented. Целый ряд представителей выдвинули предложение повысить роль Ассамблеи в процессе выбора Генерального секретаря, а некоторые из них выразили сожаление в связи с тем, что соответствующие положения, содержащиеся в предыдущих резолюциях, на сегодняшний день в полном объеме так и не были выполнены.
Numerous policies are in place, which preclude male staff from monitoring cameras in the institution, monitoring the shower area, conducting searches or overseeing the segregation area. Имеется целый ряд механизмов и процедур, не позволяющих сотрудникам-мужчинам становиться операторами камер наблюдения в исправительном учреждении, душевых комнатах, проводить обыски или контролировать происходящее в зонах изоляции.