CMIC has undertaken numerous teleradiology projects in the Caribbean subregion. |
В Карибском субрегионе КЦМИ осуществляет в области телерадиологии целый ряд проектов. |
The Group also recognized that numerous unresolved issues in the global conventional arms trade required further discussion. |
Группа также признала, что целый ряд нерешенных вопросов, связанных с мировой торговлей обычными вооружениями, требуют дальнейшего обсуждения. |
The Bank and the UN are working together with the Government of Albania on numerous projects in that country. |
Банк и Организация Объединенных Наций совместно с правительством Албании реализуют целый ряд проектов в этой стране. |
There are numerous laws and administrative measures, which directly or indirectly give effect to various provisions of the Convention. |
Сушествует целый ряд законов и административных уложений, прямо или косвенно способствующих реализации некоторых положений Конвенции. |
Since 2000, child rights and protection provisions have been incorporated into numerous agreements, accords and declarations. |
С 2000 года положения о правах и защите детей были включены в целый ряд соглашений, договоров и деклараций. |
The network of United Nations information centres carried out numerous activities in observance of the Day, often in partnership with local government authorities. |
Сетью Информационных центров Организации Объединенных Наций был проведен целый ряд мероприятий, посвященных празднованию этого Дня, во многих случаях в сотрудничестве с местными властями. |
The groups reported back in September 2005, making numerous proposals. |
В сентябре 2005 года эти группы представили целый ряд предложений. |
During the past 15 years the Co-Chairs have submitted numerous recommendations to the parties. |
За истекшие 15 лет сопредседатели вынесли сторонам целый ряд рекомендаций. |
There are numerous questions which may appear in connection with the said alternative. |
В связи с указанной альтернативой может появиться целый ряд вопросов. |
Aruba - KIA Prison is the subject of numerous recommendations concerning, inter alia, inter-prisoner violence. |
Для властей тюрьмы КИА был вынесен целый ряд рекомендаций, касающихся, в частности, насилия в среде заключенных. |
We in Kuwait have made numerous contributions and have established programmes and undertaken other efforts towards that end. |
Кувейт немало сделал в этой области, разработав целый ряд программ и предприняв другие шаги в этих целях. |
In carrying out such duties the President issued numerous orders assigning cases to Chambers and reviewed several decisions of the Registrar in the reporting period. |
В порядке исполнения таких обязанностей в течение отчетного периода Председатель вынес целый ряд постановлений о передаче дел Камерам и пересмотрел несколько решений Секретаря. |
There have been a number of extremely significant undercover operations resulting in numerous convictions. |
Проведен целый ряд крайне важных агентурных операций, позволивших привлечь к ответственности и осудить значительное число преступников. |
There are also numerous examples in Cuban sports of the embargo's effects. |
Можно также привести и целый ряд примеров, показывающих, как от применения блокады страдает кубинский спорт. |
With the valuable support of the Contact Group, particularly the Association for the Prevention of Torture, the Subcommittee had carried out numerous projects and had taken part in numerous workshops and seminars. |
Неоценимая помощь контактной группы, в частности Ассоциации за предотвращение пыток (АПП), позволила Подкомитету осуществить целый ряд проектов и принять участие в многочисленных рабочих совещаниях и семинарах. |
However, having realised the above challenges the Ministry of Education and Sports has derived numerous ways of dealing with the mentioned challenges. |
Однако, проанализировав вышеупомянутые проблемы, Министерство образования и спорта разработало целый ряд путей их разрешения. |
The Government had taken numerous legislative, administrative and regulatory measures to ensure the full participation of persons with disabilities in all areas of society. |
Правительство приняло целый ряд законодательных, административных и нормативных мер по обеспечению всестороннего участия инвалидов во всех сферах жизни общества. |
Local authorities carried out numerous projects to integrate immigrants, some of which were financed by the Government, in particular by the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Органы местного самоуправления реализовали целый ряд проектов в области интеграции иммигрантов, некоторые из которых финансировались правительством, в частности министерством труда и социальных вопросов. |
The francophone world, for its part, has adopted numerous resolutions aimed at securing for the Francophone community a more dynamic presence internationally. |
Со своей стороны, франкоязычный мир принял целый ряд резолюций, направленных на обеспечение более динамичного участия франкоязычного сообщества в международных делах. |
The Algerian legislature has devoted numerous articles to the protection of children in the framework of the family and in cases of dissolution of marriage. |
Целый ряд статей алжирского законодательства посвящены защите детей внутри семьи и в случае расторжения брака. |
In 1984 numerous cases of discrimination were to be found in collective agreements, especially in the fields of short-term leave and additional emoluments for breadwinners. |
В 1984 году в коллективных соглашениях был обнаружен целый ряд случаев дискриминации, особенно в области краткосрочного отпуска и дополнительных выплат кормильцам. |
The World Health Organization (WHO) has implemented numerous health training programmes to service many sectors of society and many regions throughout the world. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществила целый ряд программ медицинской подготовки в интересах многих слоев общества и регионов мира. |
The meeting commended the numerous initiatives taken by the Chairman of ECOWAS, including: |
Участники встречи приветствовали целый ряд инициатив, предпринятых Председателем ЭКОВАС, включая: |
During his mission, the Special Rapporteur held numerous consultations with national and international organizations, Government of the Sudan officials, the SPLM/A and with individual experts. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик провел целый ряд консультаций с представителями национальных и международных организаций, правительства Судана, НОДС/А и с отдельными экспертами. |
In addition to the legislative measures mentioned above, the State has devised and performed numerous measures to ensure the development and advancement of Vietnamese women. |
Помимо вышеуказанных законодательных мер государство разрабатывает и принимает целый ряд других мер по обеспечению всестороннего развития и прогресса женщин. |