| Numerous external control mechanisms have been established. | Был создан целый ряд внешних контрольных органов. |
| Numerous commercial applications have been found and the last few years have seen dramatic increases in reliance on this technology. | Выявлен целый ряд направлений коммерческого применения, и в последние несколько лет имел место стремительный рост масштабов использования этой технологии. |
| Numerous measures have been taken by the Government with a view to changing the population's mindset and behaviour regarding male-female relationships. | Правительство осуществило целый ряд мер и действий в целях изменения менталитета и поведения жителей в том, что касается отношений между мужчинами и женщинами. |
| Numerous simulations were conducted to alert staff to the required procedures and possible difficulties in the voter identification and registration process. | Был проведен целый ряд тренировок с целью ознакомить сотрудников с соответствующими процедурами и трудностями, которые могут встретиться в процессе идентификации и регистрации избирателей. |
| Numerous topics have been suggested, including: | Был предложен целый ряд тем, и в частности: |
| Numerous studies have been done on homelessness, on its causes and on the conditions faced by those caught in this reality. | Был предпринят целый ряд исследований, посвященных бездомности, ее причинам и условиям, с которыми сталкиваются люди, оказавшиеся в подобной ситуацииЗ. |
| Numerous speakers suggested that NIDA was equally relevant for all developing countries, not only the LDCs. | Целый ряд ораторов высказывали мысль о том, что НМАР актуальна не только для НРС, но и в равной мере для всех развивающихся стран. |
| Numerous members of the Collaborative Partnership on Forests have been actively engaged in forest governance and law enforcement activities. | Целый ряд членов Совместного партнерства по лесам принимали активное участие в осуществлении мероприятий, направленных на совершенствование системы управления лесными ресурсами и правоприменительной практики. |
| Numerous problems nevertheless remained, such as high unemployment and low agricultural productivity, both of which exacerbated poverty and hunger. | Однако остается целый ряд нерешенных проблем, таких, как высокий уровень безработицы и низкая продуктивность сельского хозяйства, что приводит к обострению проблемы нищеты и голода. |
| Numerous recommendations have been made to encourage the Government to reform the judicial system, to improve access to justice and to fight impunity. | Внесен целый ряд рекомендаций, в которых правительству предлагалось реформировать судебную систему, упростить доступ к правосудию и развернуть борьбу с безнаказанностью. |
| Numerous technical programmes are under way within the NAP process and several pilot projects have also been embarked on by SC members. | В ходе процесса реализации НПД осуществляется целый ряд технических программ; кроме того, членами РК было предпринято несколько экспериментальных проектов. |
| Numerous gaps can be identified in the path towards integrated water management which need to be addressed by Governments with support from the international community. | На пути к достижению комплексного освоения водных ресурсов можно выявить целый ряд пробелов, которые должны рассматриваться правительствами при поддержке международного сообщества. |
| Numerous definitions of culture have been proposed at the international legal and policy level, as has been reviewed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | В международных правовых и директивных документах содержится целый ряд определений культуры, которые были перечислены Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам. |
| Numerous measures had been adopted in the areas of training and education to help the unemployed, including persons with disabilities, obtain employment. | Для оказания помощи безработным, включая инвалидов, в получении работы был принят целый ряд мер в областях профессиональной подготовки и образования. |
| Numerous principles have already been set out in a number of existing agreements and declarations. | Уже разработаны многочисленные принципы, которые включены в целый ряд действующих соглашений и деклараций. |
| Numerous personalities, including judges and members of parliament, had access to - and indeed had the duty of monitoring the situation in - such establishments. | Доступ в такие учреждения имеют целый ряд лиц, включая судей и членов парламента, которые обязаны осуществлять контроль за положением дел в них. |
| Numerous training workshops and seminars on environmental issues were organized by UNEP for stakeholders such as non-governmental organizations, civil society, youth and the private sector. | ЮНЕП организовала целый ряд учебных рабочих совещаний и семинаров по проблемам окружающей среды для таких заинтересованных сторон, как неправительственные организации, гражданское общество, молодежь и частный сектор. |
| Numerous other projects operating around the globe would be able to take part in those exchanges of expertise. | В этих мероприятиях по обмену опытом можно будет задействовать целый ряд других проектов во всем мире. |
| Numerous international events have been organized and a video, "Are Human Rights Violated in Estonia?", was produced. | Был организован целый ряд международных мероприятий, а также выпущен видеофильм под названием "Нарушаются ли права человека в Эстонии?". |
| Numerous others expressed support for the CPD, welcoming the commitment to reform and the emerging openness within the Chinese family planning programme. | Целый ряд других делегаций высказались в поддержку ДСП, приветствуя приверженность проведению реформы и тот факт, что китайская программа в области планирования семьи становится все более открытой. |
| Numerous positive measures had been taken, including the establishment of various mechanisms to assist and protect foreigners and the enactment of new legislation to combat racial discrimination. | Был принят целый ряд позитивных мер, включая учреждение различных механизмов оказания помощи иностранцам и обеспечения их защиты, а также вступление в силу нового законодательства, направленного на борьбу с расовой дискриминацией. |
| Numerous other programmes and projects had been implemented to assist rural women in the areas of health, credit, education and productivity, but their overall situation remained poor. | В целях оказания содействия сельским женщинам в таких областях, как здравоохранение, кредитование, образование и производительность труда, осуществляется целый ряд других программ и проектов, однако положение женщин в целом остается плачевным. |
| Numerous international theatre festivals have taken place in Algeria, at which foreign companies have performed, thus giving the Algerian public the opportunity of appreciating other forms of cultural expression. | В Алжире был проведен целый ряд международных театральных фестивалей с участием зарубежных трупп, что дало возможность алжирской публике оценить иные формы культурной интерпретации. |
| Numerous activities were under way in preparation for the Cairo Conference, not only at the government level but also by non-governmental organizations, which played an important role in that field. | В рамках подготовки к Каирской конференции целый ряд мероприятий осуществляют как правительственные учреждения, так и неправительственные организации, которые играют важную роль в этой области. |
| Numerous negotiating forums have been consolidated for the social partners by the law, at the level of both the occupational sectors concerned and the companies engaged in those sectors, with a twofold aim of preventing collective conflict and ensuring the provision of a guaranteed minimum service. | Указанным законом был предусмотрен целый ряд новых возможностей социальных партнеров в вопросах проведения коллективных переговоров на уровне соответствующих профессиональных отраслей и относящихся к этим отраслям предприятий, а также в том, что касается предупреждения трудовых споров и обеспечения гарантированного обслуживания. |