| My delegation is gratified that the Council has in fact introduced numerous constructive changes in this regard. | Моя делегация приветствует то, что в этой связи, фактически, Совет Безопасности произвел целый ряд конструктивных изменений. |
| There are also numerous sector and cross-sector specific policies and strategies already in place. | Кроме того, уже осуществляется целый ряд конкретных мер политики и стратегий секторального и межсекторального характера. |
| The General Assembly and the Commission on Human Rights have adopted numerous resolutions in this regard. | Генеральная ассамблея и Комиссия по правам человека приняли целый ряд резолюций по этому вопросу. |
| During the reporting period, there were numerous contacts and exchanges between the Tribunal and the States and international organizations constituting the international community. | За отчетный период имел место целый ряд контактов и обменов между Трибуналом и государствами и международными организациями, составляющими международное сообщество. |
| The ore bodies that have been identified include six that are large or of medium size and numerous small ones. | Выделено 6 рудных тел крупного и среднего масштаба и целый ряд мелких. |
| The Secretariat has taken numerous steps to prevent that situation from recurring. | Секретариат принял целый ряд мер по недопущению повторения подобных ситуаций. |
| The consensus proposal put forward by the group of 10 has numerous advantages and offers material for further reflection. | Предложение, выдвинутое группой 10 стран на основе консенсуса, содержит целый ряд преимуществ и предлагает материал для дальнейших размышлений. |
| Representatives of his secretariat attended meetings convened under other environment-related conventions and had signed numerous memoranda of understanding outlining specific activities designed to enhance cooperation. | Представители его секретариата принимали участие в совещаниях, созванных в рамках других конвенций, касающихся окружающей среды, и подписали целый ряд меморандумов о взаимопонимании, в которых намечены конкретные меры по развитию сотрудничества. |
| Although numerous bodies had been set up, information on their functioning would be valuable. | В связи с тем, что был создан целый ряд органов, хотелось бы получить информацию об осуществляемой ими деятельности. |
| In addition to enforcement of legislation, numerous measures were taken to prevent and eliminate discrimination against women. | Помимо обеспечения соблюдения законодательства для предупреждения и ликвидации дискриминации в отношении женщин был принят целый ряд мер. |
| In accordance with the declaration, numerous seminars had been conducted in South America to improve legislation on refugees and strengthen national institutions. | В соответствии с этой Декларацией в странах Южной Америки был проведен целый ряд семинаров в целях совершенствования законодательства о беженцах и укрепления национальных институтов. |
| There are also numerous technological interventions which can be carried out in the production procedure of all of the industrial sectors. | Существует также целый ряд мер технологического характера, которые могут быть произведены в рамках производственных процессов во всех промышленных секторах. |
| During its 25 years of existence, it has published numerous declarations and statements of position and has implemented various projects. | В течение 25 лет своего существования Комиссия опубликовала целый ряд заявлений и позиционных документов и осуществила различные проекты. |
| There have also been numerous incidents between Tutsis and members of the Hunde, Nande and Nyanga ethnic groups. | Был зафиксирован целый ряд инцидентов между батутси и представителями этнических общин хунде, нанде и ньянга. |
| The sector has been plagued by numerous problems contributing to its inefficiency and stagnant growth. | В этом секторе отмечается целый ряд проблем, обусловливающих его неэффективность и отсутствие должных темпов роста. |
| There are nevertheless numerous challenges to overcome. | Однако на этом пути еще остается целый ряд нерешенных задач. |
| The secretariat accordingly organized numerous events during the year to foster awareness-raising, education and capacity building. | В этой связи секретариат организовал в этом году целый ряд мероприятий в целях повышения уровня осведомленности, просвещения и наращивания потенциала. |
| Article 40 has attracted numerous comments by Governments. | Статья 40 вызывала у правительств целый ряд комментариев. |
| There are already available numerous bilateral and multilateral agreements dealing with this question, as well as national regulations. | В настоящее время наряду с национальным законодательством действует целый ряд двусторонних и многосторонних соглашений, регулирующих этот вопрос. |
| Since the Stockholm Declaration of 1972, there have been concluded numerous international instruments in various fields of international environmental law. | После принятия Стокгольмской декларации 1972 года был заключен целый ряд международных инструментов в различных областях международного экологического права. |
| NGOs had made a particularly constructive contribution to the current session, providing valuable literature and organizing numerous parallel activities. | НПО внесли особо конструктивный вклад в работу текущей сессии, предоставив ценную литературу и организовав целый ряд параллельных мероприятий. |
| It has adopted numerous regulations, and it takes its job seriously. | Он уже принял целый ряд указов и относится к своему делу серьезно. |
| It has undertaken additional obligations, and numerous institutional mechanisms have been created to respond to the new demands. | Она приняла на себя дополнительные обязательства и создала целый ряд институциональных механизмов в ответ на новые требования. |
| Between 27 April 1992 and 1 November 2000, Yugoslavia undertook numerous treaty actions with respect to treaties deposited with the Secretary-General. | В период с 27 апреля 1992 года по 1 ноября 2000 года Югославия предприняла целый ряд договорных действий в отношении договоров, депонированных у Генерального секретаря. |
| In Arusha numerous other activities were completed in line with the thrust of the ICTR Administration to overhaul the Tribunal's communications systems. | В соответствии с решением администрации МУТР о ремонте коммуникационных систем Трибунала в Аруше был завершен целый ряд мероприятий. |