Numerous groups of NGOs representing ethnic minorities, such as Hungarians and Filipinos, had participated in the last forum, which had been held on 26 January 2005. |
Он указывает, что целый ряд групп НПО, представляющих этнические меньшинства, например венгров или филиппинцев, принял участие в последнем форуме, который состоялся 26 августа 2005 года. |
Numerous events during the past year demonstrate that world peace, justice and security are far from being secured, due to the use of force in the settlement of international problems and violations of the sovereignty of Member States. |
Целый ряд событий, имевших место в истекшем году, показали, что нам еще далеко до мира, справедливости и безопасности во всем мире, поскольку для урегулирования международных проблем используется сила, а суверенитет государств-членов нарушается. |
Numerous measures had been introduced to facilitate the access of the disabled to places and services intended for public use and to foster their integration into professional life. |
Был принят целый ряд мер для облегчения доступа инвалидов к общественным местам и услугам для населения и для содействия их интеграции в профессиональную жизнь. |
Numerous outputs were elaborated; in particular, unanimous agreement was reached on the importance of women's participation in science and technology as a condition for sustainable development. |
На форуме был принят целый ряд решений; в частности было достигнуто единогласие по поводу важного значения участия женщин в научно-технической деятельности как одного из условий устойчивого развития. |
Numerous initiatives have been carried out to promote women's access to agriculture and food-processing technologies with a view to enhancing the empowerment, productivity and integration into the global value chain of women farmers. |
Был осуществлен целый ряд инициатив, направленных на обеспечение женщинам доступа к сельскохозяйственным и пищевым технологиям в целях расширения возможностей женщин-фермеров, повышения производительности их труда и их интеграции в мировую производственно-сбытовую систему. |
Numerous speakers supported UNCTAD's views on the imperative need to meet official development assistance commitments by donor countries, strengthen South - South cooperation and provide LDC governments with greater ownership and policy space. |
Целый ряд ораторов высказался в поддержку точки зрения ЮНКТАД в отношении абсолютной необходимости выполнения странами-донорами обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, укрепления сотрудничества Юг-Юг и предоставления правительствам НРС более широких возможностей для контроля при осуществлении программ и маневра в политике. |
Numerous delegations expressed support for a 'one United Nations country programme document', which they felt could be discussed in greater detail in the Executive Board once technicalities had been ironed out through intergovernmental processes. |
Целый ряд делегаций высказались в поддержку составления единых документов по страновым программам Организации Объединенных Наций, что, на их взгляд, можно было бы более предметно обсудить в Исполнительном совете после проработки технических деталей в рамках межправительственных процессов. |
Numerous delegations supported strengthening UNDP human resources to ensure that it hires and retains the best talent, in the right posts, for the greatest impact. |
Целый ряд делегаций высказались в поддержку укрепления людских ресурсов ПРООН с целью обеспечения приема на службу и сохранения наиболее квалифицированных кадров на соответствующих должностях в интересах достижения максимального эффекта. |
Numerous States' law enforcement agencies have employed since 11 September 2001 a variety of investigatory techniques to identify terrorist suspects or prevent them from entering national territory. |
После 11 сентября 2001 года правоохранительные органы многих государств используют целый ряд следственных методов для выявления подозреваемых в терроризме лиц или предотвращения их въезда на национальную территорию. |
Numerous statements made by indigenous representatives at the WGIP over the years, and other information gathered by independent research bodies, confirm this tendency. |
Эту тенденцию подтверждают многочисленные заявления, сделанные представителями коренных народов на сессиях РГКН за целый ряд лет, а также другая информация, полученная независимыми исследовательскими организациями. |
Numerous significant measures have been taken to implement the articles of the Convention, including: |
Был принят целый ряд важных мер, направленных на осуществление статей Конвенции, включая следующие: |
Numerous proposals for amendments have been submitted to the Secretary-General of the United Nations - the depositary of the Rome Statute - including on matters pertaining to war crimes, terrorism, drug trafficking and the enforcement of sentences. |
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций - депозитарию Римского статута представлен целый ряд предложений и поправок, в частности касающихся вопросов, связанных с военными преступлениями, терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, а также с приведением приговоров в исполнение. |
Numerous measures have been taken to improve the financial and capital position of public institutions, helping to improve their intervention capacities and win back the confidence of national and international partners. |
Принят целый ряд мер для улучшения финансового положения и капитальной базы государственных учреждений, с тем чтобы помочь им расширить свои возможности и восстановить свою репутацию в глазах национальных и международных партнеров. |
Numerous initiatives have been undertaken to deal with the debt burden in the context of the Government's proactive debt management policy, including: |
В контексте проводимой правительством активной политики управления долгом реализуется целый ряд инициатив по решению долговой проблемы, в том числе: |
Numerous motions related to this were assigned to the duty judge of the Arusha branch of the Residual Mechanism, all of which were disposed of on or before 17 July 2013. |
Целый ряд ходатайств в этой связи был передан дежурному судье Арушского отделения Остаточного механизма, причем все они были разрешены 17 июля 2013 года или до этой даты. |
Numerous texts having the force of law had been adopted in 1991 and 1992 to provide for the return of various populations to their lands, but had only aggravated the conflict between the Ingush and the Ossetians. |
В 1991 и 1992 годах был принят целый ряд документов, имеющих силу закона, которые предусматривали территориальную реинтеграцию различных народов, но они лишь обострили конфликт между ингушами и осетинами. |
Numerous other laws were subsequently enacted to give effect to the rights and liberties mentioned in the Constitution. Specifically, they address: |
Для осуществления провозглашенных в Основном законе прав и свобод был принят целый ряд других нормативных актов, касающихся, в частности: |
Numerous amendments have been made to this law with a view to making it consistent with Chilean foreign policy and with the migration and integration processes the country is involved in. |
В указанный закон внесен целый ряд поправок в целях приведения его в соответствие с внешней политикой страны, тенденциями в развитии миграционных процессов и реалиями интеграционных процессов, в которых принимает участие Чили. |
Numerous other international and regional human rights instruments and bodies have elaborated on States' obligations with respect to access to family planning, pre- and post-natal care, skilled delivery, emergency obstetric care and access to safe abortion and post-abortion care. |
Целый ряд других международных и региональных договоров и органов по правам человека разработали обязательства государств в отношении обеспечения доступа к планированию семьи, дородовому и послеродовому уходу, квалифицированному приему родов, экстренным родовспомогательным услугам и доступу к безопасному аборту и уходу после совершения абортов. |
Numerous delegations congratulated the Executive Director on her leadership, the extension of her appointment to 2008, and the progress achieved during the first year of implementing the MYFF. |
Целый ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с той руководящей ролью, которую играет Директор-исполнитель, продлением ее назначения до 2008 года и прогрессом, достигнутым в течение первого года осуществления МРПФ. |
Numerous measures were being taken to remedy that situation: 300 national schools and over 200 mixed schools offered an education in 17 national languages. |
Для исправления этого положения был принят целый ряд мер: в 300 национальных школах и более чем в 200 школах смешанного типа осуществляется обучение на 17 национальных языках. |
Numerous international instruments are in force, both binding and non-binding, containing the rules which prescribe the conduct that needs to be observed in order to protect the marine environment and ensure conservation of its resources. |
Действует целый ряд международных инструментов, как обязательных, так и не обязательных к выполнению, содержащих нормы, предписывающие такое поведение, которого нужно придерживаться для охраны морской среды и обеспечения сохранения ее ресурсов. |
Numerous regional initiatives, in particular in Africa, have been launched to enhance transparency in conventional armaments or to wind down the increasing flow and accumulation of conventional weapons. |
Был предпринят целый ряд региональных инициатив, в частности, в Африке, направленных на повышение транспарентности в области обычных вооружений или на сокращение возрастающего потока и накопления обычных вооружений. |
Numerous methods can be used to address congestion and reduce transport intensity, including building new infrastructure, improving maintenance and operation of infrastructure, and using the existing infrastructure more efficiently through demand management strategies, including pricing mechanisms. |
Для решения проблемы перегруженности и снижения транспортной интенсивности можно задействовать целый ряд методов, например строить новую инфраструктуру, улучшать текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры и более эффективно использовать существующую инфраструктуру с помощью стратегий управления спросом, включая механизмы ценообразования. |
Numerous participants called for closer cooperation with other United Nations organs and bodies, such as the General Assembly, the Economic and Social Council, the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission and the Secretariat. |
Целый ряд участников призвал к более тесному сотрудничеству с другими органами и структурами Организации Объединенных Наций, такими как Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет, Совет по правам человека, Комиссия по миростроительству и Секретариат. |